K-ON!!有沒有那麼瘋? 有! 版主有沒有那麼傻? 當然!!
這首歌夠不夠縱情癲狂?! 絕對! 問什麼是愛?? 那就叫小唯(愛生)唱給大家聽聽吧!歡迎!!!
--
ただいま~這裡是有點發癲的星函(Seikan)網誌。
這一首單曲的翻譯,終於安然無事地寫出來啦~*~*~\(≧▽≦)/~*~*~(自嗨灑花....
此時K-ON!!也已經歡樂地開播四集了,不知大家看完的感覺如何呢?
"恰咔恰咔鏘"的小唯真的超電波的啊~XDDDDDD
時間經過了一年--
無論是這部片裡的角色還是聲優,看起來也都有種舊面孔的熟悉感了~(但梓喵有種淡淡的寂寞.....Q.Q)
不過能繼續看到她們齊聚在同一個場景或錄音室當中,還是件很令人高興的事。
想當初對動畫開始感到意興闌珊的版主在下我,和K-ON!也還真是段莫名的邂逅。
看完時感到那種久違的喜悅感,也不知是為什麼。。。
為什麼傻傻的會不好呢?怎麼能說萌以外就什麼都不會有了嘛~!
只要是可以獲得的愛與情感,那就盡力地去感受並回應它吧!!
K-ON就像是這樣子地,給了我一個的著力點和繼續發掘ACG的動機。
於是等著等著,二期也就給它這樣熱烈迴響地出現了!
就算看起二期時的心情和當時不太一樣了,就算聽起歌來專注的地方也不同了~
但是,卻還是很想例行性地為這部做些什麼事,
可能就是想多去散播一些尚未完全萌發的氛圍吧~
K-ON!!的新歌正是給了我這樣的一種感受 :)
於是這首只為癡人所想的縱情癲狂,也就再次嘗試地翻譯完成了>"<a
Tom-H@ck狂飆電波般的音符、祥子阿姨配合填上雜沓爽颯的貫通歌詞,
再由愛生姐姐她們一群聲優在錄音室中辛苦地錄唱~
接著放送、壓片、偷跑、微笑你管~Oricon!! (喂喂....
然後才進入各位和敝網誌的傻版主手中XDDDDD
雖然還是有許多人說這首聽來不太習慣,
但是對要寫這篇而強制洗腦自己的版主來說,
可說是一首相當放浪形骸的任性好歌了wwwwww
小唯(愛生)在副歌段真的有唱出那種"盡情做喜歡的事情"的暢快感,
誰也不管而去賣力投入的孩子、感覺起來絕對是超有魅力的呢!^^"
所以務必希望,聽歌的你(妳)也能體會到這股瘋狂(又傻得可愛)的聲情,
不要再以為愛生只會操伶呆啦XD
以下、就在這個始自"Cagayake!Girls"的網誌上,
繼續留下今年在"GO!GO! MANIAC"的足跡了!
請多多指教~去吧去吧!縱情癲狂!
--
GO!GO!MANIAC (去吧去吧!縱情癲狂!)
作詞:大森祥子
作曲/編曲:Tom-H@ck
唄:放課後ティータイム(主唄:平澤唯-CV:豊崎愛生-)
中文翻譯:星函(Seikan)/校正:自審
※本首因歌詞速度較快,故附上平假名標音。
やばい 止(と)まれない 止(と)まらない
糟糕 已無法止息 也不會止息
昼(ひる)に夜(よる)に朝(あさ)にsinging so loud
無論白天夜裡還早上singing so loud(歌聲嘹亮)
好(す)きなことしてるだけだよ Girls Go Maniac
只是在做喜歡的事情而已唷 Girls Go Maniac(女孩癲狂縱情)
あんなメロディ こんなリリック
那樣的旋律 這樣的詞句
探(さが)していきたいだ もっともっと
想要去尋找它啊 繼續加油
みんな一緒 (いっしょ)にね Chance Chance 願(ねが)いを
大家一起來呢 Chance Chance就把願望
Jump Jump掲(かか)げて
Jump Jump高懸不墜
Fun Fun想(おも)いを Shout
Shout伝(つた)えよう
Fun Fun想法也就 Shout Shout傳達出去囉
ミスったらリハってことにして、もっかい!
失誤的話也好重來一次當彩排!
(はっ!)
(哈!)
誰(だれ)も持(も)ってるハートっていう名の小宇宙(しょううちゅう)
無論是誰都有其名為小宇宙的心
ギュッと詰(つ)まっているよ 喜怒哀楽(きどあいらく)や愛(あい)
緊緊地集滿在一起唷 喜怒哀樂和愛
シュンってなったり ワクワクしたりbusy
臉色一下沉下去 一下很興奮十分busy
カオス満載(まんさい)な日々(ひび) 歌(うた)にしちゃおう
在混亂滿載的日子裡 就選擇唱歌吧
ぶちまけ合(あ)っちゃおう
互相坦白傾吐訴說
授業中(じゅぎょうちゅう)も無意識(むいしき)に 研究(けんきゅう)するmusicianship
上課當中也無意識地 研究何謂是musicianship
エアでOK 雰囲気(ふんいき)大事(だいじ)
空手也OK 有氣氛最要緊
不意(ふい)に刻(きざ)むリズム 通(つう)じ合(あ)っちゃうビート マインド
突然以銘刻的韻律 及心音連通想法
自由(じゆう)にエンジョイ 楽(たの)しんだもんが勝(か)ち
自由去享受當中的人是贏家
ごめん ゆずれない ゆずらない
抱歉 已無法退讓 也不會退讓
縦(たて)・横(よこ)・斜(なな)めswinging around
縱走橫行加傾斜swinging around(擺盪四方)
好(す)きな音(おと)出(だ)してるだけだよ Girls Go Maniac
只是演奏出喜歡的聲音而已唷 Girls Go Maniac(女孩癲狂縱情)
あんなグルーヴ こんなリバーヴ
那般的律動 這般的殘響
試(ため)していきたいんだ ずっとずっと
想多去嘗試一下啊 直到永久
息(いき)合(あ)わせてね Chase Chase明日(あした)を
氣息一致搭配 Chase Chase展望明天
Break Break夢見(ゆめみ)て
Break Break得以夢見
Faith Faith強気(つよき)で Shake Shake盛(も)り-跳(と)び-上(あ)がろう
Faith Faith意志堅決 Shake Shake氣氛炒熱後(高高跳起後)
浴(あ)びたら忘(わす)れらんないっしょ、喝采(かっさい)!
感受到的話、別忘記要一同喝采!
(ふっ!)
(喝!)
~二番!!~
ほんと現実(げんじつ)はまじ奇(き)なり 小説(しょうせつ)より
真的現實是如此詭異 比起小說
ボーッといくらしててもね ぶつかる出会(であ)い
就算再怎麼發呆也會 相逢冤家路窄
キュンってなったり グッときたりしてfunny
心頭跟著一緊 更加靠近一些funny
なにこれって運命(うんめい)?じゃ溺(おぼ)れちゃおう
難道這就是命運?那麼就此陷落
めいっぱい堪能(たんのう)しちゃおう
完全盡情享受其中
試験前(しけんまえ)も通常(つうじょう)通(とお)り 引(ひ)き裂(さ)けないfriendship
考試之前也是一如往常 堅定不移的friendship
約束(やくそく)してないのに つい集(あつ)まる放課後(ほうかご)
明明就沒事先說好約定 無意中集合在放學之後
どこだってメンバー揃(そろ)った場所(ばしょ) 即(そく)ステージ
無論相聚在哪個場所 即成舞台
聞(き)こえるよね? カウント
聽到的人準備Count!(報數)
当然(とうぜん) 笑顔(えがお)だし 笑顔(えがお)でね
當然 得展現笑容 有笑容才對
春(はる)も夏(なつ)も秋(あき)もstepping out, now
春天或夏天或秋天都stepping out, now(跨步邁出當下)
好(す)きな仲間-ひと-といるだけだよ Girls Go Maniac
只是和喜歡的人在一起的唷 Girls Go Maniac(女孩癲狂縱情)
あんなドラミング こんなカッティング
那般的鼓聲 這般的切音
受(う)け止(と)めて欲(ほ)しいんだ どうかどうか
想要把它聽取接納 有啥方法
目合(めあ)わせてね True Trueココロも
眼神相交會 True True在內心也
Amuse Amuse重(かさ)ねて
Amuse Amuse相互重疊
Loose Loose気楽(きらく)に Shoot Shootワザ磨(みが)こう
Loose Loose輕鬆安逸 Shoot Shoot鍛鍊技巧囉
まだまだいけるはずでしょ、実際(じっさい)!
看來實際上還可以繼續吧、應該!
大人(おとな)たちは言(い)うけど 好(す)きなことばっかしちゃ
大人他們雖然有說過 喜歡的事情仍放不下
ダメんなるって言(い)うけど そうかな!?どうかな??
※哪怕禁止的話都說過 所以呢!?又怎樣??
ねえ 好(す)きなことに夢中(むちゅう)んなってる瞬間(しゅんかん)ってさ
吶 對喜歡的事情熱衷投入的那個瞬間當下
生(い)きてるって感(かん)じだし…幸(しあわ)せだし……だからいいや。
因此感覺到生存意義…是如此幸運……所以說很好啊。
つーかダメんなるわけない。
總之才沒有道理跟我為難!
※註:「ダメんなる」意指變成沒有用(的人),當初為了押韻而一時不查,
直接取義做「禁止」之解,雖說恫嚇責備和禁絕的概念不甚相同,但
多少還是能表達出父母長輩的立場,因此僅在此註記而不再改動,在
此對譯詞可能造成的誤導感到抱歉。
嘴碎的是,事後想想最後一句,可還真不想押韻成像是「總之才沒有
道理變成廢柴!」這樣啊。。。囧rz
(しゃっ!)
(唰!)
(※註:關於這一段的愛生感想,請移駕至下一篇"Listen!!"的最後面~:P)
~間奏~
(吉他-小唯)(CV:豊崎愛生-Aki Toyosaki-)
(鼓手-小律)(CV:佐藤聡美-Satomi Satou-)
(貝斯-小澪)(CV:日笠陽子-Youko Hisaki-)
(鍵盤-小紬)(CV:寿美菜子-Minako Kotobuki-)
(二吉-梓喵)(CV:竹達彩奈-Ayana Taketatsu-)
やっぱし 止(と)まれない 止(と)まらない
果然 已無法止息 也不會止息
昼(ひる)に夜(よる)に朝(あさ)にsinging so loud
無論白天夜裡還早上singing so loud(歌聲嘹亮)
好(す)きなことしてるだけだよ Girls Go Maniac
只是在做喜歡的事情而已唷 Girls Go Maniac(女孩癲狂縱情)
あんなメロディ こんなリリック
那樣的旋律 這樣的詞句
探(さが)していきたいだ もっともっと
想要去尋找它啊 繼續加油
みんな一緒(いっしょ)にね Chance Chance 願(ねが)いを
大家一起來呢 Chance Chance就把願望
Jump Jump掲(かか)げて
Jump Jump高懸不墜
Fun Fun想(おも)いを Shout Shout more
Fun Fun想法也就 Shout Shout more
Chance Chance 願い(ねが)を Jump Jump掲(かか)げて
Chance Chance就把願望 Jump Jump高懸不墜
Fun Fun想(おも)いを Shout Shout伝(つた)えよう
Fun Fun想法也就 Shout Shout傳達出去囉
気持(きも)ちいいから Yeahアンコール、もっかい!
心情已絕佳 Yeah安可、就再來!
Oh My God! No No music, No smile
Oh My God! No No friends, No life
All Right! No No stop going our way
We have a fabulous BODY, SOUL & LOVE
Oh My God! No No music, No smile
Oh My God! No No friends, No life
All Right! No No No stop going our way
We have a fabulous BODY, SOUL & LOVE
Oh My God! No No music, No smile
Oh My God! No No friends, No life
All Right! No No No stop going our way
We have a fabulous BODY, SOUL & LOVE
Oh My God! No No music, No smile
Oh My God! No No friends, No life
All Right! No No No stop going our way
We have a fabulous BODY, SOUL & LOVE
(
我的天哪!沒有音樂、笑容也就不再
我的天哪!沒有朋友、生活不復存在
沒錯!就別停下走我們的路向前
會有著絕妙的身心靈與愛!
)X4
~終わリ~
--
結束了~殺青~!(喜極而泣~Q▽Q>
希望各位能配合歌曲服用看看吧~
話說這首歌之前大略算了一下音節.....大概每分鐘有300個左右,
如果又要開LIVE的話,愛生到底該怎麼辦才好呢~? 0.0a
嗯~總之這種事就交給她們到時候去想吧,期望愛生那時唱功會天元突破也說不定~?! XD
那麼那麼,這篇歌詞就先到這裡告一段落啦!
下一週的下一篇衝出Listen!!(Ri~~!!~~tsu!!wwwww)的時候再相會吧 :D
希望我可以保持正常意識到那時了~再會!@口@">

搶到!!這首歌很有節奏感呢!!超喜歡!!唱歌還是非常好聽啊!!!!!!! 如果有第三季因該就是大學時代了吧!!期待!!
感謝您搶到~這首唱的曲調真得是很過癮的那種XD 話說還會有第三季嗎....可能人生中可能很難再有像高中這麼瘋狂又悠閒的時代能描寫了吧。 況且若像蛸(ㄒㄧㄠ)壺屋那樣還蠻可怖的....我想還是讓她們畢業就收尾囉~-v-;a(汗) 反正愛生陽子砂糖美美菜彩喵還是會繼續用聲音陪著大家的。。。(消極的版主-3-">)
やばい!真的完全被洗腦了 愈聽愈喜歡~ 期待愛生會天元突破+1
保持清醒啊~還要醒著聽下一首的XD(搖) 話說回愛生姊姊最近網誌又開始變多了, 就開始變得看過就算沒在翻了.... 真不知是物以稀為貴作祟、還是懶惰因素使然ˊvˋa 我們究竟想要向聲優、偶像這類公眾人物索求著什麼呢......? 期待愛生天元突破的同時,有時又會想她如果只是好好做個聲優、 甚或只是個普通的女孩好好過生活似乎也不錯。。。 怎麼會在想這種事咧~ 嘛、、、可能在下五月病的胡思亂想症狀又開始出現了唄 :P>
~這首個聽起來很像在= =狂歡˙感覺!!
腦內狂歡!超越感覺!挑戰極限! 很好!我喜歡!!
><我覺得你翻得很好,我常常上這網站呢!= = 上傳的音質也不賴= = 希望你在第二季時能翻得更好ㄛ~~!! 也希望你不要給自己壓力=_= 盡自己最大的努力翻的話~ ~ >,<肯定會有非常好的成果!!!~ ~ 我會繼續支持版主大大的 ^-^ ! ~ ~ 別人的支持會成為版主的動力吧!!! ^-^ = =+油~ ~
認真想來(對不起敝人有真面目症候群......囧rz), 「盡自己最大的努力」和「不要給自己壓力」好像有些違背啊XD 但是我想會盡量朝著「不要給自己太大的壓力」這方面努力的, 儘管我內心有著一些感慨想對這件事說些想法...... 不過想想,還是不要自以為是地嚇跑來訪的各位好了>_<;> 最後謝謝您的支持,版主也還會繼續努力的!加油!
首次晃到貴站~顏色區分很有愛~感謝提供翻譯(鞠躬) 一百個人的翻譯就有幾百種詮釋, 反正非工作,自分滿意最優先 是吧! 趁著二期OP超電波(愛生醬不用換氣?! 燃起動力整理失散各地一直沒好好聽過的角色CD--(耳機 梓喵 私は私の道を行く(大心!,翻譯再次感謝~ 糟糕想買專輯了!!看暑假可能偷閒(翹課?)飛日本去親自逛 萬惡唯補習~~~每周排課7天絕對犯規呀 好想念日本大又齊全的唱片行,還有價錢不會灌水的公道好樂器 期待Listen!!請務必保持住"正常意識"把她生出來 注意可能接收到的迷樣催文迷電波(有的話估計達1% 繼續聽歌,感謝頹廢的教育部推廣糜爛的大學體制,聽到天亮!(誤! 抱歉~第一次留言太興奮,自顧自地打了一堆 不過阿~傲是與嬌並存才能共萌,偶爾自以為是也很必要的
承蒙光臨敝站~著色一直是個人的偏愛項目之一XD> 大家翻譯的手法誠然不同,不過還是想朝著簡白優雅的押韻詞方向前進~:) 漸漸地心態或許有些改變了,想想不用當工作來做, 似乎才更能好整以暇地表達出自身的愛、還有作品間的連結。。。 怎麼說呢~"~> 進度固然要顧、題材固然要找, 但還是不願只把這個網誌當成一個"只是放上歌詞"的所在。 自身也拜訪過一些網路和BBS上有歌詞的地方, 往往看來都會有的遺憾是,譯者匆匆地寫過歌詞、放上音樂, 一篇歌詞翻譯就如此付梓完工了~ 吶、可是那樣子,究竟想要表達的是什麼呢? 讀者除了看到歌與歌詞的本體,應該也想要瞭解一些歌曲週邊的故事、 或是從中找尋和譯文(編文)者的共鳴感之類的吧? 而對於本身在寫文章的人,應該也會想要有確認自身愛意的機會, 以及用再三反芻反思的立場去審慎對待一些事情的。 更主要的是,能夠和有意溝通指教的朋友或讀者有所交流。 比起來者匆匆、去者也匆匆的歌詞網,至少,這邊不想流於這樣的形式。 為了維繫這樣的想法,版主才會想盡量以卑謙的態度提醒自己: 不希望養大了自我的主觀意識、不希望產生出所謂"專恃所學"的目空感等等。 儘管......還是有很多時候會發現,這當中有許多難以達到的修辭境界 和自我修持,自己也還有很多應該改進的地方。。。 至少,還是很希望能夠和拜訪的各位誠實以對吧。 (還有像愛生所說的「不要忘記感謝的心情」:) ) 自身的想法、這個版上的一切發文,希望能表達的出坦承的一面, 那也正是度過當下生活所留下的足跡。 另外坦白來說,自身的ACG知識和嗜好是相當片面和單一化的, 所以有時候大家與我分享的事物,可能還會一時發楞或會不太過意來~ 這點還請多多包涵了~"~> 而如果在下有知道了什麼您所不清楚的事, 那麼能知會各位還是很高興的事的; ACG也好、日文也好,可能多少是聞道有先後~ 也歡迎有興趣的各位,隨時加入這條探求的道路 : ) 自己也還會努力下去的, 絕不敢說能走到哪裡,不過還是能努力在當下及往後不久的事吧。。。 這也就是,在下這幾天來可能正在思考的"意識"了。(好像不太正常....= =; 當然一不小心又把某位版友的留言拿來聊天了, 實在是對不住~XD;> 看來也是很容易自顧自打一堆的啊....(乾笑 最後感謝膩大的迴響,在此也自以為是發表對末段的回應: 傲是一面、嬌也是另一面,兩者相搭固有耦合之效, 不過若能尋覓到願賞之人,哪怕只有一二也者, 也能萌生成那各人眼中,世上獨一無二的愛情呢~XD
這次廣播有愛生的新歌~~有收入這次單曲專輯?~~不是之前聽到的
是パティシーエル(patissier)嗎? 剛剛才聽到的,不知道是不是這個名稱啊~糕點師?! XD
= = 來不及聽到... 剛剛好跳過了...
在下正在剪....待會就有了~ 竟然是拿GW錄GW後的廣播啊XDDDD
patisserie 是這個嗎?~~~ 嘆氣~~~小弟最近一直嘆氣~~~ 是因為"愛生病"
如果參照「夢色パティシエール」(夢色蛋糕師)的用法, 大致上是指這個字了~ 愛生病會讓大家常保健康的....製毒中~XDDDD(喂喂
是阿~~~ 愛生さんの横顔も 微笑も それに 眼差しもいつも いつでも ファンの頭に浮かんでいって この感じが???と言えるかも知れない. PS: ??? 自填~~~ 不知文法是否有錯
wwwwww
有打錯XD 不小心打小tsu
OK的~是像這樣填嗎wwww↓ 愛生さんの横顔も微笑も、それに眼差しもいつもいつでも、 ファンの頭に浮かんでおり、この感じが幸せと言えるかも知れない。 放假吧~祝母親節快樂:)
小弟比較想填 片思い 或 恋愛XD
啊.....填"恋愛"這個詞有點敏感啊wwww(片思又多傷心XD) 至少對在下來說是不敢這麼宣言的(低調),畢竟對方是歌手、是聲優、是偶像嘛、、、ˊwˋa 我還是,傻傻地寫點歌詞宣傳就好了.....粉絲群我擠不進去的~>"<
ㄒㄒ!來囉
好久不見耶XD 大家K-ON!!還看得愉快嗎~(在下還停在第4集....囧rz
感謝版主充滿愛的翻譯分享* 這首實在是太厲害了! 不知道Live會怎麼樣(笑) 期待Listen的翻譯呀~~*
Listen!!有了,所以您期待到了XD>(儘管版主不甚厲害就是.....>"<a 倒是迴響積了好幾天沒有回........原來這才是這網誌擺爛的另一所在說 囧>
你打的太好了!!
可是鍵盤說它很痛.....<Q口Q!! 我向它說對不起,向您說謝謝~XD(喂喂
板主你好(稱版主好像不太對 請恕我想不到其他稱呼orz) 很認真的看過闆主觀於K-ON的歌曲翻譯 感受的到板主很認真的在進行每一首翻譯呀(遠目) 難道 這就是愛?(是吧是吧?) 潛水許久 還是決定浮出來跟板主道個謝(90度鞠躬) 搖滾樂的靈魂 沒有歌詞就不完整 所以 板主帶領不會日文的大家充分了解歌詞的意思 (哈 我都不知道該說甚麼才好了) 再次獻上最誠摯的謝意 (我也好想學日文 可惜我只會電吉他(毆死)) 跳過諸多學習的歷程不談 K-ON可以說是一部非常好的樂團生活實紀呢 我想 我萌上的理由和很多人一樣吧 另外值得題的一點就是編曲 很多首歌編曲極為成熟(果然是大師) 結論:總體而言K-ON是部好動畫(離題了)
噢,90度辭儀是受不起的,您言過了。 在下充其量只是個初生之犢不畏虎的傻子, 當初翻譯的地方也多有錯誤, 只是被大家海涵放過了許多,還真是感到慚愧>"<a 當然人都會想要找尋一兩項興趣去鑽研專精的, 雖說學了一點日文、在網路和學校方面, 也得到了一些相關的知識或工具得以實現現在的版面內容, 但以我來說的話,可能比較遺憾的就是沒有學過繪畫和樂器了吧.... 往往也會羨慕會畫圖和會彈樂器的朋友,畢竟那在我過去的人生裡是不存在的經歷。 而以後也開始要脫離學校(大概再兩年)的庇護,說不定也很難再開發新的興趣領域的樣子~ 於是也只能予以折衷,先掌握能夠鑽研的本分和興趣了, 對大多數人來說,或許"取捨"也就是指這麼一回事吧? 當然有朝一日也歡迎您來學習日文, 其實日文跟中文體系很像,所以學起來還不算太難適應。 不過或許也是因為,在下似乎也都只學了一些不花錢的興趣(窮學生性....), 才會變成現在這副傻模樣呢(要小心....!!)@_@">
哈哈板主別遺憾了 聽這麼多音樂 要玩樂器很容易上手的(點頭) 日文也是專門的學問啦 之前向同學請教過一陣子 要投入很多努力在這方面才能小有所成呢 學生時代雖然只剩兩年還是要拼命用熱血過完 加油了
不知道熱不熱血得起來就是~:Q 總之盡量活過去吧!
拜託了=_+
done.
很早就看到這篇…很早就想問轉載… 比起網誌的擺爛,小狼也不輸您就是了…(謎:這很得意嗎…XD) 小狼古老的網誌沒有引用功能,所以在寫的同時過來跟您說一聲… 不過小狼的動畫目前有跟上集數就是了…(挺)
稱讚我擺爛我會不好意思滴~-////->(喂喂) 不過如果要轉載敝網誌內容,附上網指出處都是可以的。 最後感謝您的青睞啊~(不過動畫級數仍跟不上就是了>"<)
版主大大....... 這首可不可以傳到我的信箱.......(tina1212006@yahoo.com.tw) 因為我都抓不到 拜託了 我真的快哭死了........ 我好愛輕音部喔><
牙大您好: ) 其實應該很好抓~ 用google打"go go maniac 下載"應該就有了(小聲) 由於在下這裡不是下載點,所以只提供自錄改版的歌曲寄送, K-ON!!這麼紅應該用不著在下來分享載點了(慚愧,不過海外的版權本來就.....|||orz 祝您找歌順利,真的沒法再私下連絡吧(請寄信箱的意思~v~>)
不知道為甚麼 每次聽他們的歌、看K-ON 心情都會變好呢XDD 不錯的話就會變很HIGH ( 應該是不至於暴走-/- ) 而且他們的默契真的是令人羨慕XD - 我覺得你的文章打得很用心 加一些自己的感想、心得之類的 但我不認為其他人都能跟你一樣打的很自然 就是所謂- -+ 「用心的感想!?」(我真的不太會講話-ˇ-) 而且我也很喜歡你打的歌詞後解析哦! 總之, 很喜歡就對了XD 加油加油~不用給自己太大的壓力 寫下去就對了(ˋˇˊ)-b
嗯,謝謝您的讚美。 不過每一次的讚美都寫得很官方也不太有誠意,來自爆一下好了(喂喂 其實感想用不用心或自不自然,還是要經過很多時間去修修改改的....orz 要用"不自然"的琢磨感去求取"自然"的談話和感想,有時覺得自己還真的是蠻矛盾的說 囧"> 當然我堅持網誌是要活著的,而對話的感覺正是當中的要素之一。 往往看到一些歌詞網或翻譯頁面, 除了歌詞和翻譯外、作者往往就什麼都不說了,著實有點可惜。 更重視一點來說,那些翻譯以外的事物才是更重要的吧。 譯詞是借花獻佛的"花",不過若只剩素花而沒有其餘裝點的話, 那可能也唐突那些花兒的存在了。 不過也可能是因為這樣,近日來才會愈寫愈久愈寫愈沒效率啊.....>"< 看來得找尋個能讓自己保持心情平靜的契機才行。。。(檢討
好翻譯,不謝嗎? 謝謝了。
不客氣~:D
版主你好~ 老實說 當出小弟會知道有這部動畫是在公車廣告上看到的 不過那個時候正好在準備指考 情況極端到電腦都被拆了 所以看到廣告時沒有特別注意 等到考完試放暑假 早已忘記動畫名稱 一直到最近 在MOD無意間看到免費動畫試看表中看到似曾相識的人物 才又燃起不小的熱情 整體來說 這部動畫可以說是小弟看過的動畫中 最能產生共鳴 甚至是感動的動畫 當然 連續觀看的結果也讓我笑了好幾個晚上 看到K ON可以得獎 實在不是很意外 振奮人心 充滿熱情 希望 與愛情憧憬的歌曲 讓這部看似平凡無奇的動畫獨樹一格 而擄獲眾人的心 最後 當然地 還是希望劇場版的" K ON映畫 "可以在台灣播放 此外 還要謝謝版主的翻譯還有心得分享 讓我找到跟我同樣產生共鳴的友達 K ON輕音部 大好
小嘎您好:) 這K-ON系列作,每每回想起來,真的是這一兩年的奇蹟作品, 好像在這之前還沒有看過有動畫內容如此輕鬆又這麼大賣的XD" 加上當中推出了許多膾炙人口的歌曲, 敝網誌的發跡也著實有所因緣受惠~ w"> 還記得當年指考時,能夠看上一兩部有趣的動畫作品, 也著實是心靈的一種滋潤。 (那時的動畫,應該是現在主流類型剛起步的時代吧!? 而K-ON!又非常符合年輕人們所追求的一種共鳴共感~ "往後若還能再出就好了呢...." 與其說抱持著這般期望,不如說作者かきふらい老師根本就還在畫才對吧 w" 來台灣不知道會不會是遲早的事呢?(看看那長又長的二期K-ON!!.... 此外 曾經寫過的翻譯和心得,如果大家願意看看,能夠得到一些什麼樣的收穫或共鳴就好了。 一直以來,不禁如此地期許,也感謝各位~<(_ _)> K-ON!輕音部,是部很美麗的時代經典小品呢!
版主!!! 您真是....讚!!! 下次翻譯在加個 羅馬拼音 這樣就算不懂日文的人, 也能一起看歌詞唱XD
俊翔您好~歡迎您的蒞臨:) 這首歌是在去年K-ON!!極熱門時寫出來的,一般來說自己會偏好每一句都對照字數、並且盡量押韻的方式來寫翻譯,所以其實中文大致也是能唱的XD> 中文的可唱性與可讀性也在近一年來不時有所練習並改進,往後還會繼續推出這般方式寫作的翻譯歌詞。 至於標注羅馬拼音的話....由於這並不屬於翻譯的範圍,所以很抱歉可能並不逮提供<(_ _)> 不過各個漢字生字的標音仍會加註,一方面目的也是希望提供給初學至學習一段時間日文的讀者做為練習與參考,希望可以多少培養大家對日文標音的熟練度和語感。 當然也很希望能有更多的人,就此對日文這類的外國語言產生興趣並加以學習。 這裡的文章也並不會消失、版主也暫時不會落跑XD 所以有更多任何的問題或意見也可提出,總有一天、等著更多有興趣的同好來了解更多並從中體會,期待您能有更多的交流與收獲! :)
LIVE沒難度w https://www.bilibili.com/video/BV1Ei4y1t7ui/