Ultimate Diamond



噢~各位好~這次又找到了新的翻譯題材:)

最近似乎偷跑風盛行,明明發售日都還沒到來,沒想到歌曲資料就已經在網路上滿天飛了@.@a

想想在下我也是聽免錢的....(默)

既然如此,聆賞之餘不免還是得幫歌手做點宣傳~

這首是取自水樹奈奈的第七張專輯ULTIMATE DIAMOND的第15首曲目,

上市日為2009年6月3日。(明天=.=a)

網址:http://www.mizukinana.jp/special/diamond/index.html


說起奈奈姬樣歌曲的特色,一向都是強勁有力、溫婉可人、餘音婉轉不絕於耳~

(為何會這樣說....大概是因為她太全面性了一點,當前聲優界歌唱實力最強實不為過XD")

但為何會想挑這首來翻譯呢? 或許是跟這首歌背後的涵義有所關係吧~

其實這首歌的本意,是奈奈專程獻給一位對她而言,有著重要意義的人-

也就是約半年前她所去世的父親。

奈奈會當上聲優乃至歌手,多半都得歸功於自幼長年的培養和家人不斷的支持和鼓勵,

而她父親就是這樣一位關鍵的角色。


想來奈奈當時失怙的心情仍是哀痛的吧,但這也轉化成了這首歌深厚的謝意和往後持續的動力,

無論是誰,若都能夠藉由這首歌體會這般思念,或許也正是奈奈所期望的事吧?

在此追念這位擁有美妙天籟的歌手的父親,能夠繼續在天之靈守護他人世間的寶貝女兒。

以下欣賞--

----

水樹奈々 7th Album『ULTIMATE DIAMOND』第15曲目
《夢の続き》(夢想的延續)
作詞/作曲:水樹奈々
編曲:藤田淳平(Elements Garden


「ごめんね」いつも同じ謝ってばかり
「對不起呢」和往常一樣只能道著歉

本当はね もっと話したいことあるんだ
其實呢 還有更多想與你說的話

黙って頷いては「頑張ってこい」と
默默地點著頭說「加油吧」

背中押してくれた 夢溢れる日々
並推動著我前進 那些充滿夢想的時日


ありがとう 伝えたい
謝謝你 想要傳達的這句話

たくさんの音に乗せ
寄託於許多的聲音之上

照れ臭くて言えなかった想いを込めて
灌注那因害羞而無法說出的思念

ありがとう 届けたい
謝謝你 想要送達的這句話

大好きなあなたに
直至最喜歡的你

どこにいても繋がってる
無論身在何處 都將牽繫著我倆

歌い続けるよ
我將繼續歌唱著啊


(この歌は奈々さんの『お父さんをイメージして作った歌』)


何度も道の途中ぶつかり合ったね

在路途中有好幾次的意見不合呢

悔しくて一緒に涙したこともある
也曾因為後悔而一同落淚過

真っ直ぐ前を向いて信じて歩いた
但我仍率直向前 深信不疑地走下去

忘れないよずっと がむしゃらだった日々
我永遠不會忘記 那些專心致志的邁進時光


迷わず進んでいく
毫無迷惘地前進著


遥かな夢と共に
伴隨那遙遠的夢想

輝く笑を見るたび思う
每當見到那燦爛的笑容 便讓我想起

素晴らしい喜びを
知會了我那 

教えてくれたあなた
何謂無比喜悅的你

どんな時もそばにいてね
無論何時都在我的身邊呢

一番大切なひと
我最重要的人



ありがとう 伝えたい
謝謝你 想要傳達的這句話

たくさんの音に乗せ
寄託於許多的聲音之上

照れ臭くて言えなかった想いを込めて

灌注那因害羞而無法說出的思念

ありがとう 届けたい
謝謝你 想要送達的這句話

大好きなあなたに

直至最喜歡的你

どこにいても繋がってる

無論身在何處 都將牽繫著我倆

歌い続けるよ
我將繼續歌唱著啊

----

結束了~最後-

歡迎來到6月3號XD

女兒或許都是父親前世的有緣人吧,真的:)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 星函(Seikan) 的頭像
    星函(Seikan)

    星函(Seikan)のアニソング飜譯誌

    星函(Seikan) 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()