aoishiori.png
藍天白雲....與其說是暮春時節,不如說是為了迎接盛夏而來的歌曲!
所以不了、別再追問些什麼了吧....(喂喂~歌詞還是要寫的啊~三 (" つ゚Д゚)つ


--

各位晚安,這裡是星函(Seikan)的網誌~<(_  _)>

暑假開始的七月,對網誌立下了一個目標,希望每週至少能發一篇文什麼的,

莫約更新的時間就挑星期二吧,希望接下來都能如期做到。(好危殆的感覺....截稿大挑戰嗎!?



四月翻譯花開OP(花之色)+花名ED(你所給予的事物)時,

就希望接下來能補上花開ED(Hazy)
花名OP(藍書籤)

結果因為這首歌的單曲專輯太晚發售了,竟然拖到動畫完結篇前一個禮拜才出來,

偏生又撞上了不幸的期末考,晃啊晃地就到現在了~(找藉口先....=w=;>



先回顧點跟這部動畫有關的事~

以春番的長度而言,花名竟然只有短短的11集而已,

不過篇幅短歸短,要稱為良作以上的等級,大致上應該也不會有太多人反對才是。

故事內容就如同有跟進度的各位所知,在描述的是一位埼玉縣繭居少年的脫宅奇遇物語

劇中充滿了對
舊時孩提的懷念,

以及兒時玩伴們各自抱憾的虧欠心理....
((」°□°)」<<結局看完了,也不可以在這邊捏它啊!!


說來真要感受的話自然可以感受很深,看過的人們也不乏到後面幾集多少鼻酸、甚至是邊看邊流淚,

但是不易代入情感的觀眾卻好像也大有人在。

嘛、只能說戲劇跟動畫的本質多少相同,能產生共鳴感都是最基本的要求這樣~ ╮(﹋﹏﹌)╭



另外有趣的地方,則是在這首歌詞的配合方面,雖然乍看下只是由樂團主唱單方面編寫而成,

但在在試著感受,卻又著實有著類似男女主角,也就是仁太和麵麻的身影出現其中。


如同歌詞當中獨留空白的日記、忘卻的回憶、充滿跳躍感且無來由的對話,

以及時而表現出的逼仄感、迴圈般的旋律
種種元素,

似乎都是為了點出整部動畫及歌曲的主軸--也就是「不正常」的感覺



聽到後來甚至會覺得那種「咚、咚~咚、咚~咚咚咚~♪」(請自行想像....)的節拍煩死了,

好像連自己的腦袋也跟著不太正常了起來XD"



至於有人問道,在這首歌第二段當中合聲的女生是誰,

很可惜答案並不是理所當然的茅野愛衣小姐(小筍筍的新人聲優XD)

而是和Galileo Galilei樂團合作關係良好的Chima小姐~(" ̄艸 ̄)

然而光從Galileo Galilei樂團連同Chima一類歌手在海外的能見度提升,

就會覺得日本能藉由動畫來提供音樂平台,真的是很得天獨厚的一件事、

至於其他小型樂團發展的蓬勃程度,試想也就該有一定的水準在﹏﹏(# ̄▽ ̄)

(像上次的nano.RIPE也是,莫非這就是傳說中的逆流認知效應!?



況且隸屬SME的Galileo Galilei樂團,其團員組成也是十分了得,

竟然都還是一群90'年後的有為青年,想一想竟然也開始覺得自己老了不少....(;′Д`)ハァハァ



姑且這次的介紹,也就在此亂糟糟而且跳痛地結束了,

或許這也是配合歌曲情境的一種方法....(胡說!! 囧rz


若要說有什麼其他好紀念的地方~大概就是這首藍書籤、

竟然成為自己翻譯以來,第一次由男生來唱的歌曲了~♪ ( ′ ﹀‵)╭╱︴<><

同時也感謝友人的審詞,以及lawton大的版本予以參考琢磨,

再次提供了相當的語感磨練以及嘗試。
<(_  _)>


不過據友人的感想是,這首歌聽原唱唱來輕鬆,但實際下去唱才會發現副歌部分其實很拼搏....

版主在下也試著拼命飆了幾次的日文和中文,儘管歌詞棒讀(!?)方面能夠以勤補拙、

但練起來還是感覺很不容易,可能終究是沒有唱歌的天份吧
(像是高音部分好累....(つд⊂)


有興趣的同好也不妨一試,就當在此公佈釣魚宣言了~♪ ( ′ ﹀‵)╭╱︴<>< <>< <><


以下、敬請聆賞這首繚繞滿懷的瘋言瘋語"仁炭、麵麻什麼的,好歹也快醒一醒吧~( ′ _>`) "


--

青い栞.jpg
--

青い栞,Galileo Galilei's 4th Single~2011/06/15 on sale
(1223羊,折合台幣約470元左右。)

1. 青い栞(藍書籤)
2. SGP
3. スワン(天鵝)

--

Galileo Galilei樂團官方網站
Chima個人官方網站
未知花名動畫官方網站
95樂府 CD通常盤
Amazon.co.jp CD通常盤
yesasia.com CD通常盤

--

 

青い栞(藍書籤)
作詞‧作曲:尾崎雄貴
編曲:Galileo Galilei
唄:Galileo Galilei(主唱:尾崎雄貴)

コーラス:Chima
中文翻譯:星函(Seikan)
審詞:宇文孽

何(なん)ページもついやして 綴(つづ)られた僕(ぼく)らの気分(きぶん)
不管花費多少頁數 想讓我們的心情得以描述

どうしてか一行(いちぎょう)の 空白(くうはく)をうめられない
為何依然無法填滿 唯獨留下在那的一行空白

押(お)し花(ばな)の栞(しおり)はさんで 君と転(ころ)がす使(つか)い捨(す)ての自転車
夾上了用押花做成的書籤 和著你一同乘上騎過就不要的自行車

忘(わす)れかけの煉瓦(れんが)を 積(つ)み上(あ)げてはくずした
不斷堆高幾乎忘卻的 記憶磚塊卻又一再倒下


イコールへとひきずられていく こわいくらいに青(あお)い空(そら)を

當蔚藍駭人的天空逐漸拖曳到 等同靠在地平線上的時候

遊(あそ)びつかれた僕らは きっと思(おも)い出(だ)すこともない
對已經玩累的我們來說 肯定沒有辦法重新回想起


そうやって今(いま)は僕の方(ほう)へ 押しつける陽射(ひざ)しの束(たば)

就這樣傾軋過來的陽光 現在成束照在我的身上 

まだ二人(ふたり)はすぐそこにいるのに 「どうかまた会(あ)えますように」なんて

說來兩人仍然在伸手可及的距離 卻有「希望我倆還能再見面」的想法

どうかしてるみたい

就像發瘋了一樣


-2nd-


一(いち)ページめくるてのひら くちびるで結(むす)んだミサンガ

翻了一頁過去的那張手掌 用雙唇輕銜綁上的幸運繩結

ねぇ今日(きょう)も変(か)わらない今日で 雨(あめ)ふれば電話(でんわ)もできるよ

看今天還是沒改變的今天 就算下雨了還是能用電話連絡

そうやって今(いま)は君(きみ)の方へ [いつのまにか切(き)れたミサンガ]

到現在仍將自以為的溫柔 [不知何時斷掉了的幸運繩結]

押しつける僕の優(やさ)しさを [でもなぜか言(い)えないままだよ]

就這樣勉強施加到了你的身上 [但不知為何仍然說不出口的唷]

本当(ほんとう)どうかしてるみたい

就像真的發瘋了一樣


-3rd-


どれか一(ひと)つをえらべば 音(おと)をたてて壊(こわ)れる
要是從中選擇出了哪一個 都會發出聲響直到故障

それが愛(あい)だなんて おどけて君は笑(わら)ってた
那就是所謂的愛吧 這句調侃就讓你笑了出來

間(ま)に合(あ)ってよかった 街(まち)は知(し)らないふりをきめて眠(ねむ)った
能夠趕上實在太好了 街道仍決心裝作不知情的樣子沉睡著

忘れかけの煉瓦を 積み上げた場所(ばしょ)にゆこう

前往堆高幾乎忘卻的 記憶磚塊所在的地方吧


海(うみ)を見渡(みわた)す坂(さか)をかけのぼって こわいくらいに青い空と
奔跑在能夠眺望大海的斜坡上面 蔚藍駭人的天空陪伴著我

右手(みぎて)にサイダー 左手(ひだりて)はずっと君をさがしている

右手拿著西打 而至於左手則是不斷地在尋找著你


そうやって塞(ふさ)いだ両(りょう)の手で 抱(だ)きしめている春(はる)の風(かぜ)

就這樣充滿在雙臂之間 抱緊的春風從當中流瀉

まだ時間(じかん)は僕らのもので 「いつか、忘れてしまう今日だね」なんて

還沒 因為時間仍然是屬於我們的 只是怕 「總會有,忘卻今天的時刻到來吧」 

言わないでほしいよ
希望別要說出口


そうやって“今”は僕の方へ 問(と)いつめることもなくて
就這樣“現在”就再也不會 繼續向我不斷猛問窮追

まだ二人はすぐそこにいるだろう 「そうだ、空白を埋める言葉は」

說來兩人仍在伸手可及的距離對吧 「對了,填滿空白的話語是些什麼」

いや、まだ言わないでおこう

不了、我看還是先別說吧


-間奏-


一ページめくるてのひら くちびるでほどいたミサンガ

翻了一頁過去的那張手掌 用雙唇輕銜拆下的幸運繩結

始発(しはつ)電車(でんしゃ)まばらな幸(しあわ)せ ねぇ、今日も変わらない今日だ

首班電車那樣空曠的幸福感 看,今天還是沒變的今天哪

本当どうかしてるみたい
就像真的發瘋了一樣


~終わり~


--

所以這回合就是上次的那一回合了....=3="

春番總共翻了五首歌就作收到這吧~

下次又該尋找什麼樣的題材呢....


嘛、除了愛生和スフィア之外,其餘的就到時候再看看吧。。。( ˊ 艸 ˋ )"

真是哪門子不正常的動畫歌曲翻譯網誌哩....ヽ(゚∀。)ノ(混亂地飄走~

星函(Seikan) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 櫻之都
  • 很久沒認真地聽男人唱歌
    這首歌改變我對男人唱歌的奇怪看法
    這首歌很好聽(喂,只有這麼多)
    沒辦法
    好聽就是好聽

    雖然我未看過這套
    但看過你的介紹後
    突然好想看(喂,你連a channel還沒看完,還有夏番都來了)

    希望能看到你每星期的翻譯
  • 很高興您能對男性歌手的聲音再認識~(其實我自己也算長知識(〞︶〝*)

    這部動畫也只有11集,所以感覺要補完應該很快,
    有機會就來落個坑吧,大推薦~XD/

    也希望能達成每星期的翻譯(抖

    星函(Seikan) 於 2011/07/15 17:51 回覆

  • kouichi
  • 這首歌真的靠夭難唱 拍子的連結若有似無阿
  • 咦,你怎麼會來來來來!?
    傳說中的某一審詞人出現了....=口="(小聲

    星函(Seikan) 於 2011/08/30 08:58 回覆

  • 彩彌
  • Chima.......!!
    他有出一張迷你專輯唷(好啦,我承認我之前都不知道他)
    謝謝星函大的翻譯!
  • 確實有出~不過好像是隱藏角色的感覺XD"/
    也感謝迴響唷~

    星函(Seikan) 於 2011/10/04 23:21 回覆

  • 雨紬(Uchuu)
  • 首先感謝星函大的翻譯^^
    未聞花名看完了,但終究不知道它想表達什麼XD~~
    雖然距離學測只剩不到200天,還是每天都會來上個網看個動漫
    星函大的網誌內容真是多到看不完呢<<看字速度超慢==lll
    那就等改天再找個時間看吧
    今年春翻好像有個叫做『加速世界』裡面有愛生姐姐所配音的角色
    在下覺得還滿不錯的=w=
    星函大有空也可以去看看! <<說不定人家已經看完了啦XD
    期待能看到更多愛生姐姐活躍的表現!!
  • 希望有緣能看到更多好聲優的動畫!
    現在對聲優的偏好性已經減少很多了,
    之前的喜歡和狂熱、現今看來顯得雲淡風輕許多。

    看不完是很正常的XD
    也很感謝雨紬您當初的推薦!!

    星函(Seikan) 於 2012/10/01 08:50 回覆

  • 這
  • 星函大大 好久不見~
    未聞花名 距離看完有段時間XD
    但感觸還是很深
    對於朋友聚散的那種感覺吧XD

    前些日子因為工作的關係
    沒什麼能用到電腦
    之後還多多指教嚕XD
    應該說繼續回來嘴砲您?
  • 那也要看還有沒有機會被嘴砲到了XD
    最近一年內寫的篇幅實在是少到不得了~
    不過仍很感謝您願意回來看看:)

    星函(Seikan) 於 2012/10/01 08:42 回覆