(主角為什麼都要張開手啊....巧合來著....!? w"a) hananoiro.jpgsecretbase.jpg
這....這樣的寫法沒問題嗎~~~~(OдO ")!? 總之看起來超大一篇的啊XDDDD 本季、
雙花競逐的半璧曲集、在此呈現~! 花開★,*:*‧\( ̄▽ ̄)/‧:**
,★花名(增寫相關報導嘴碎後記 w")


--

來此拜訪的各位晚安~這裡是星函(Seikan),好像又是一次久違的回歸了~<(_  _)">

轉眼間竟然就到了五月,至於上個月份、也就是四月,回想起來還真的是個令人眼花撩亂的日子。


一方面是因為這段期間剛好會面臨到大學(或以上....)的期中考,

二方面就是這時的春番動畫會開始百花齊放般地熱烈放送,

算一算竟然有18部(還是21部!?)來著,況且人氣番的數量似乎也出奇地多,

加上週邊CD曲集也開始紛紛出爐,簡直到了目不暇給的地步~\@口@"/


嗯....如果還考量到現實生活的情形,可能還是得量力而為去吸收吧~

不然ACG的坑真的是有夠大的,在在都有新的領域等著開發XD


於是,撇除了自己到底念了多少書這件事不說(該檢討檢討~(′_>`)a)


本季多少也看了一點新番,當然其中最令人陶醉的,

就莫過於是堪稱
雙花競逐「花開」「花名」了,

一部是
週一鄉土喜劇,一部是週末懷舊推理(亂說一氣~XDDDD

搭配起來一起服用,嗯~
真的有種對本季已然無憾的感覺。 *(〞︶〝*)

((」°□°)」<<喂喂、還是有別部的,快回神啊~


況且想想,本部落格雖然"看似"是動漫歌曲翻譯類型

但好像仔細找一找......
除了小圓OP之外....

好像近半年來寫的,大多都不算那麼一回事耶~:P>

上次遇到某ACG圈外的友人,被這麼一提,內心不由得有種心虛的感受,

看樣子還真是太偏愛某些聲優了啊....ˊ 艸 ˋ


所以這次就對於自身也喜愛的這兩部作品,

嘗試去投注心力翻譯了它們的片頭片尾,好試著感受一下雙花競逐的魅力所在XD/

這次是花開OP+花名ED,至於下次、

希望也就能預定進行花名OP+花開ED吧。

(雖說也希望單曲專輯的部分,能夠少噴一點錢....

也希望各位能適時捧場了~<(_  _)>


--

再來就不免俗地,談一談這次翻譯的歌曲們。

首先是
花開的OP《花之色》,是由08'創團的nano.RIPE(奈米. 醇美之聲!?)所作,

10'出道單曲付梓、11'搭上春番花咲伊呂波之OP的人氣作列車~

主唱、吉他且兼作本曲的是きみこ(kimiko)、同為吉他手的ササキジュン(sasakigyunn)、

鼓手的shinn,以及貝斯手的アベ ノブユキ(abenobuyuki)。

由於自身對樂團的組成不是很了解,所以當初看到時才恍然大悟,


「原來,沒有鍵盤手仍然可以組成樂團....( ̄ー ̄;)a」

看一個學一招,自己還真的是孤陋寡聞得很。


日本在地的樂團發展,想來應該也是相當蓬勃,

當然要提升知名度的方法,除了走像是視覺系等等的風格特色及Live House的演出外,

若是能在ACG一類的二次元平台上得以發聲,

想來也是種相當難得的機會~

以日本公信榜Oricon週間排行來說,這幾年由ACG曲攻佔的情況就已不在少數。

況且以ACG曲的性質來說,總覺得比單純的歌曲更帶有一種"故事性"的色彩~

如同睹物思人般地,聽歌的同時也能配合整體作品的情境,

當中常能體會到更多言外之意的驚喜,以及角色劇情的描摹。

這或許也說明了ACG曲的本身,為何常可受到意外好的評價及影響的原因之一。


這首《花之色》,也同樣有著這般"描摹角色"的性質在裡頭,

以花開的女主角松前緒花,作為故事的中心。

歌詞裡頭表現出許多緒花的個性與處境,


不顧一切率直地向前衝、就算犯錯也要認真去面對,並渴望成長的心情。

自己翻著翻著,感受到很多"這不就是緒花嗎?"的有趣橋段,

整首詞的翻譯,也因此在某些地方增加了些許作為。

或許這對翻譯來說是不嚴謹的,但基於想試著將緒花個性呈現出來的立場,

在不過度影響文義的限度下,還是希望能如此一試看看~(- x -);>

主唱きみこ在填詞之時,對劇情也有所相當的領悟。 :)


花開的部分就先談到這裡,最後一提的是主唱的娃娃音唱腔~

唱歌除了轉音換氣等等的技巧外,特殊的音色也能成為有力的武器,

聲優如此、歌手如此,想來聽過之後,
就此應該也忘不掉きみこさん的嗓音了~ˊ v ˋ/


--

再來花名ED的部分,則是名曲翻唱、情境兼用無違和的例子~ヽ( ' ▽')ノ

這首
《秘密基地~你所給我的種種~》,是取自前日本人氣女子樂團"ZONE"

在01'年8月8日的同名單曲專輯裡的主曲,同時也是本樂團的最著名代表作



這首歌不僅登上了01'和03'年的紅白,還成為了05'年樂團解散演唱會的最後絕唱....

無論是在內容還是真實世界的背景下,還真是相當有悲傷的味道~Q_Qa


至於後來翻唱的人很多,甚至連海外的台灣華人歌手莫文蔚都有翻唱(雖說我不熟....orz|||)

08'年動畫作《今日的5年2班》也有用過,同為動畫作品的立場,

相形下這次的《花名》應該也不會辜負眾人期望才是。

新人
茅野(筍筍)、搭配上新生代的戶松(安鳴....或者說是月工月工這樣....超丟臉的稱呼~orz|||)

早見(鶴子)三位幼馴染(兒時玩伴)的合唱

(中間那位還是Sphere的成員、堪稱新生代聲優中的七彩霓虹燈聲線....ˊ 艸 ˋ

聽起來唱功頗佳,感傷度也足夠,就看花名該如何演下去能更加切題了~


但奇異的是,這首歌歌詞給人的感覺,就"很像是"一個女孩和喜歡的男生離別的青澀故事。

感到害羞得拿書包遮臉啊、一起看煙火看星星啊、

離開後要寫信打電話聯絡等等的....(再說下去都捏完了啊!快停!! \("▔□▔)/


結果,就在在下不才找些網路資料來惡補時,竟然發現了日本wikipedia上面竟然寫著:

"實際上這是一首描寫男性好友間友情的歌。"


....!?

......
(/‵Д′)/~ ╧╧

寫完歌詞之後,才發現原來自己被拐如此大。。。

這首甚至歷來都是由女生翻唱的歌曲,竟然跟我說是描寫男生的歌....

當年作詞的町田さん,究竟是有過怎麼樣的取材背景啊 囧a

大多數的男生、真的不會這樣的啦~Q▽Q\~/
(在下可以拿自己性別發誓....

相信這首歌也沒有隱含同性愛的意味,

就當是....町田先生當年想提供給我們多樣化的一個觀賞視角好了....(ˊ _ ˋ")a

但若是自己的話,當初還真的就只抱持著女對男的情懷去揣摩當中的意境,

只好成為某種形式下的力有不逮吧~QwQ">

※注:後來經由許多PTT網友告知,當年ZONE的MV裡確實是兩個小男生。
試想是6~8歲的男孩子,情境也就相當無違和了~當年的PV很感動:)
不過若是這樣,B段主歌部分填"兩情相悅"(為了押韻而將"仲良く"偏解)就顯得狹義了許多。
此點還請各位多包涵~現在想來著實有點苦惱啊....~"~>



最後為花名所提的小小一點,說來是個印象相當深刻的段落,

也就是關於副歌最後一句『最高の思い出…』的翻譯。

這句話網路上的各家翻譯(包含字幕組),

由於在動詞用助詞「を」的後面沒有加上任何用語,

因此演變成百家爭鳴下,試圖揣摩文意中動詞該使用何者的情形~@_@"a

個人當初在這點也相當苦惱,直到尋它幾度均難成的窘境下,

才偶然想依賴起默默躺在一角的紙本字典....

翻開那個聖經紙也只有2/3面的を段內容,竟突然地發現了帖救命良方。

其內容寫著:

II[終助] (文) 表示懷著的心情,把某一事物特別提示來
☆やんぬるかな花の落ち去る/無可奈何花落去


(不是摘自《民明書坊》,而是《大新明解日華辭典》....<(_  _")>

嗯....思索下相距不遠矣....

於是取其"感動"文意與"十年再逢"的延續性,成為了詞中借花獻佛的關節處。

這件事也讓自己再次體會,紙本字典真的是很好的良伴,


有時真的別這麼忘記它了~Q_Q\~/



吶吶、這次的雙重文雜談就說到這裡,

似乎比平日更長了些,還真是對不住。

以下就該是歌曲歌詞的登場囉~!

請聽聽這次的
"雙花競逐"專題 - -

期盼成長的閃耀花朵、ハナノイロ"花之色" 以及

難捨分離的青澀回憶、secret base~君がくれたもの~"秘密基地~你所給我的種種~"


--
hanano.jpg
--
1. ハナノイロ(花之色)
2. バーチャルボーイ(Virtual Boy)
3. 花残り月(花殘曉月)
--

nano.RIPE官方網站
花咲伊呂波動畫官方網站
95樂府 CD通常盤
Amazon.co.jp CD通常盤
yesasia.com CD通常盤

--



ハナノイロ(花之色)

作詞/作曲:きみコ
編曲/唄:nano.RIPE(主唱為きみコ)
中文翻譯:星函(Seikan)


涙(なみだ)の雨(あめ)が頬(ほほ)をたたくたびに美(うつく)しく
每當眼淚的雨點 敲打著臉龐 我就能夠更加美麗


くだらないルールからはみ出(だ)せずに泣(な)いていた ぼやけすぎた未来地図(みらいちず)
無法跳脫出無聊的那些常理規矩而哭泣 無法改變過度模糊的未來地圖

すり減(へ)ったココロを埋(う)めたくて集(あつ)めた 要(い)らないモノばかり
為了填補已然消磨空虛的心靈 所以只好匯聚許多無謂的東西

バイバイ あの愛(いと)しき日々(ひび)は戻(もど)りはしないから
Bye-bye 那段令人疼惜的時光 可就此一去不復返


開(ひら)いてゆく 小(ちい)さく閉(と)じたココロが夜(よる)の隅(すみ)で静(しず)かに
逐漸敞開畏縮退讓 封閉的那扇心窗 在夜闌人靜的角落一隅

色付(いろづ)いてく もっと深(ふか)く優(やさ)しく朝(あさ)の光(ひかり)を受(う)けて
即將染上破曉色彩 更加深邃而和藹 接受這份晨光勇於面對

涙の雨が類をたたくたびに美しく
每當眼淚的雨點 敲打著臉龐 我就能夠更加美麗


-2nd-


だれかの明日(あした)をただ憂(うれ)えたり嘆(なげ)いたりすることが優しさなら
如果說是為了誰的明天 只在那擔憂嘆息 就能算得上是份溫柔的話

すり減ったココロは思(おも)うよりも簡単(かんたん)に埋められやしないかな
那要填補已然消磨空虛的心靈 或許會比想像中更不容易的吧

何回(なんかい)だって間違(まちが)えるけど終(お)わりはしないなら
不管做幾次都會一錯再錯 但仍不願就此停下

笑(わら)ってたいな
想維持笑容吶


-間奏-


閉じてゆく ずっと隠(かく)してた傷(きず)が夜の隅で静かに
逐漸恢復癒合的 那隱藏許久的創傷 在夜闌人靜的角落一隅

繋(つな)がってく いつかはぐれたすべてが朝の光を受けて

開始有所連結 讓曾經失散迷惘的一切 接受這份晨光勇於面對

開いてゆく 小さく閉じたココロが夜の隅で静かに
逐漸敞開畏縮退讓 封閉的那扇心窗 在夜闌人靜的角落一隅

色付いてく もっと深く優しく朝の光を受けて
即將染上破曉色彩 更加深邃而和藹 接受這份晨光勇於面對


近付(ちかづ)いてく 何度(なんど)となく夜を越(こ)え昨日(きのう)より空(そら)の方(ほう)へ
得以穿越不斷近迫 而反覆襲來的黑夜 通往比昨日更高的天邊

たまに枯(か)れながら そうしてまた光に目(め)を細(ほそ)め深く呼吸(こきゅう)をして
雖然偶爾凋零落下 但只要再度瞇起雙眼 朝陽光處深深呼吸後果敢迎接

涙の雨が頬をたたくたびに美しく
每當眼淚的雨點 敲打著臉龐 我就能夠更加美麗


~終わり~


--
10years.jpg
--
1. secret base ~君がくれたもの~ (10 years after Ver.)(秘密基地~你所給我的種種~ 十年之後 版)
2. secret base ~君がくれたもの~ (Memento mori Ver.)(秘密基地~你所給我的種種~ 莫忘終逝 版)
3. secret base ~君がくれたもの~ (10 years after Ver.) (Off Vocal Version)
4. secret base ~君がくれたもの~ (Memento mori Ver.) (Off Vocal Version)


第二版"麵麵頭"是什麼碗糕我不知道....DVD裡裝了什麼我也不知道....
胡謅! o(╬ ̄皿 ̄)╮# ( ̄#)3 ̄)" 挖喜共....

--

未知花名動畫官方網站
95樂府 CD+DVD限定盤
Amazon.co.jp CD+DVD限定盤
yesasia.com CD+DVD限定盤

--




secret base~君がくれたもの~(10 years after ver.)
(秘密基地~你所給我的種種~十年之後 版)

作詞/作曲:町田紀彦
編曲:とく Sound Produced by "estlabo"
唄:本間芽衣子(麵麻)/安城鳴子(安鳴)/鶴見知利子(鶴子)(CV:茅野愛衣/戸松遥/早見沙織)
中文翻譯:星函(Seikan)
審詞:燕妹 等人、這篇受大家關照太多了~著實感恩<(_  _)>


君(きみ)と夏(なつ)の終(お)わり 将来(しょうらい)の夢(ゆめ)
你連同夏天的完結 將來的夢想

大(おお)きな希望(きぼう) 忘(わす)れない
懷抱莫大希望 不會忘卻

10年後(じゅうねんご)の8月(はちがつ)
十年過後的那個八月時分

また出会(であ)えるのを 信(しん)じて
相信著 我們還能再見面

最高(さいこう)の思(おも)い出(で)を…
延續最美好的回憶感動…


出会いは ふっとした 瞬間(しゅんかん) 帰(かえ)り道(みち)の交差点(こうさてん)で
你我相逢 是來得那樣突然 停在回家路上的十字路口 瞬間

声(こえ)をかけてくれたね 「一緒(いっしょ)に帰ろう」
你這麼拋了句話對我說 「就一起回家吧」

僕(ぼく)は 照(て)れくさそうに カバンで顔(かお)を隠(かく)しながら
這使我 害羞得想要逃避 拿起書包把臉遮起來的同時

本当(ほんとう)は とても とても 嬉(うれ)しかったよ

我真的是 非常地 非常地 感到高興的說


あぁ 花火(はなび)が夜空(よぞら) きれいに咲(さ)いて ちょっとセツナク
啊啊 煙火在夜空綻放 看來是如此絢爛 卻也略帶感傷

あぁ 風(かぜ)が時間(じかん)とともに 流(なが)れる
啊啊 風伴隨時間一同 就跟著流逝而過


嬉しくって 楽(たの)しくって 冒険(ぼうけん)も いろいろしたね
高興回憶也 快樂回憶也 或冒險也有 許多事值得回味

二人(ふたり)の 秘密(ひみつ)の 基地(きち)の中(なか)
都收藏在 兩人秘密 的基地當中


君と夏の終わり 将来の夢 大きな希望 忘れない
連同夏天的完結 將來的夢想 懷抱莫大希望 不會忘卻

10年後の8月 また出会えるのを 信じて
十年過後的那個八月時分 相信著 我們還能再見面

君が最後(さいご)まで 心(こころ)から 「ありがとう」叫(さけ)んでいたこと
你直到最後一刻 發自內心 想要喊出「感謝你」這句話

知(し)っていたよ
我一直再懂不過

涙(なみだ)をこらえて 笑顔(えがお)でさようなら せつないよね
強忍住淚水 而用笑容來說再見之類的話 竟如此傷悲

最高の思い出を…

延續最美好的回憶感動…


-2nd-


あぁ 夏休(なつやす)みも あと少(すこ)しで 終(おわ)っちゃうから
啊啊 暑假也只剩下 最後的一點點 緊接著就結束了

あぁ 太陽(たいよう)と月(つき) 仲良(なかよ)くして
啊啊 
真想和太陽月亮 交情再更好一些
 (※此處參考改正自lawton大的網誌翻譯,
同A段"風與時間的流逝"同表時間概念,在此改正。 <(_  _")>)


悲(かな)しくって 寂(さみ)しくって 喧嘩(けんか)も いろいろしたね
悲傷回憶也 寂寞回憶也 連吵架也有 許多事值得回味

二人の 秘密の 基地の中
都收藏在 兩人秘密 的基地當中


君が最後まで 心から 「ありがとう」叫んでいたこと
你直到最後一刻 發自內心 想要喊出「感謝你」這句話

知っていたよ
我一直再懂不過

涙をこらえて 笑顔でさようなら せつないよね
強忍住淚水 而用笑容來說再見之類的話 竟如此傷悲

最高の思い出を…
延續最美好的回憶感動…


-3rd-


突然(とつぜん)の 転校(てんこう)で どうしようもなく
突如其來就 說你要轉學 沒餘地挽回

手紙(てがみ) 書(か)くよ 電話(でんわ)もするよ 忘(わす)れないでね 僕のことを
記得寫信連絡 要打電話給我 千萬別忘記了 我的一切種種

いつまでも 二人の 基地の中
始終收藏在 兩人秘密 的基地當中


君と夏の終わり ずっと話(はな)して
連同夏天的完結 我倆仍聊著天

夕日(ゆうひ)を見(み)てから星(ほし)を眺(なが)め
目送走夕陽再眺望星空的容顏

君の頬(ほお)を 流れた涙は ずっと忘れない
打從你臉頰 流下來的淚水 我永遠不會把那幕忘記

君が最後まで 大きく手(て)を振(ふ)ってくれたこと
你直到最後一刻 對我用力揮手道別 就此分開

きっと忘れない
我一定不會忘卻

だから こうして 夢の中で ずっと永遠(えいえん)に…
所以說 就這樣在 夢境裡頭 能一直永遠地維持下去…


君と夏の終わり 将来の夢 大きな希望 忘れない
連同夏天的完結 將來的夢想 懷抱莫大希望 不會忘卻

10年後の8月 また出会えるのを 信じて
十年過後的那個八月時分 相信著 我們還能再見面

君が最後まで 心から 「ありがとう」叫んでいたこと
你直到最後一刻 發自內心 想要喊出「感謝你」這句話

知っていたよ
我一直再懂不過

涙をこらえて 笑顔でさようなら せつないよね

強忍住淚水 而用笑容來說再見之類的話 竟如此傷悲

最高の思い出を…
延續最美好的回憶感動…

最高の思い出を…
延續最美好的回憶感動…


~終わり~

--

算是告一段落了~

感覺五月這段期間,春番的動畫歌曲還是會不斷地冒出專輯來,

預定上也還有一二首,應該會相當熱鬧~(′‧ω‧‵)b

只怕是才兩首就寫成這樣了,前途可別太多災多難才好....囧>

另外還是想小聲喃喃一下,近來這幾首歌、

其實真的都能用中文唱的說....(小聲到不行....


要注意一下的是,唱出來的斷句處與文句的間隔,

其實在某些段落會稍有錯開這樣,畢竟這兩首歌有些音節實在是太多了....\O_o"/


其實、真的還蠻希望、現實中有人能幫在下唱唱看的吧....

不然還真的只能寫詞時自己唱了、、(乾笑XD"

有此興致的人不妨試個一試~就當作被騙一下好了 w">




在此就用這篇、一敬春番、二敬雙花,並且三敬Ani-Song吧!!

ヽ( ' ▽')ノ 哇咿~五十作達成了~!


--後記(20110505)--

※另外經過許多網友點提,而追記在這邊補完的是,
原來早在四月底的時候,自由時報和中視新聞6一下就已經拿這兩部花作報導過了~XD"/

自由電子報20110426 -
搶救觀光 日超萌動畫地方入鏡
"花開物語"什麼的,好像真的比較通俗名~ˊ w ˋa

YOUTUBE - 新聞6一下同專題報導
還有個人認為簡稱"那朵花"(あの花)無誤啊....不懂yt下面某些網友的推文是在笑什麼? @@"a

新聞6一下雖然之前發生初音事件就先被大家攻訐而出名(!?)過了,
但這次配合了報紙報導和日本專題而介紹了這兩部~感覺立意上還算不錯。
比較驚險的嘛、吶吶,不要拿熟肉直接做啦,好歹把字幕地方遮起來好不好wwww"

花開推觀光的話可說是一見即知~金沢縣的出雲是個地靈人傑的好地方~ˊvˋ/(位在北陸地區)
角色們的姓氏配地名真的是很不錯的點子!
還記得之前在blueapple大的網誌看過的遊記介紹↓

『金沢行之兩天一夜』,一日目 @blueappleの伽藍之洞

能在日本真不錯....不知道哪天blueapple大還會不會有相關的勝地巡禮呢~? ˊ 艸 ˋ
至於連花名都是埼玉的觀光推廣啊....著實是長了知識~OAOa(其實這個靠上次的災區比較近....

報紙方面,感覺
自時的記者翠儀姐根本就是坑裡的同道中人XDDDD(C洽一定有潛水....
繼去年五月的"超萌聲優"以來,竟然又再次下了個"超萌動畫"的標題~
還真的是很夯的 「超萌系列」報導~
<*( ̄▽ ̄)*>
不過嘴碎提一下,報導中有點可惜的,竟然是出現在介紹聲優的地方。
(啊不是上一篇才寫聲優,怎麼這次....QwQ")


一來,"目前當紅"把三位聲優拉抬得太齊頭了 w"
原因不外乎出在二來,也就是阿民仔的配音小"見"川千明(
おみがわ ちあき)さん,
名字被打錯顯得有點小哀傷....這位應該算是雛鳥新人來著,
之前(個人)比較有印象的演出也就只有向陽素描三季的小薺(なずな)而已....
當然難能可貴的是這次的阿民仔是截然不同的強氣(兼高嶺之花)角色XD/
希望是個小見川能夠出頭天的里程碑出演。 :)


三來要誇一下,かな恵就名為伊藤"加奈"惠吧~\^o^/
很好!以後也就正式定案追隨這個官方說法了XD
加奈佳奈香奈可奈什麼的就不用煩惱啦!


四來,很妙地這次竟換回了"豐"崎愛生的用法,
記得去年還很有味道地用了"豊"崎愛生的稱呼~
嗯~是直接考量要讓大家念"ㄈㄥ"的稱法不要混亂嗎?
姑且這樣也好了。 :D


總言之,這篇報導的用心程度還是很令ACG迷感到窩心並給予肯定的。
也希望翠儀姐等諸位記者們,有機會能夠多寫些類似的特刊曝光,
看了實在是很令人高興~ˊ 艸 ˋ

在下這篇文章想來也算是不謀而合,
直到5月的今天才回去看到這樣的報導~:)
雙花競逐,原來還真的這麼有意思呢!(感心

星函(Seikan) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

發表留言
  • 小楓
  • 哇! 這兩部還滿好看的說=ˇ= 兩部的歌曲我都聽過了還滿不錯聽的呢
    都是花的名稱不過演的內容完全不同的說....之前新聞上有報過...
    就這樣囉!!!目前還有在追的說ㄎㄎ


  • 聽說花咲甚至是半季番,難怪劇情線演得那麼悠哉~
    內容上不同走向也好,這樣才會更有雙花競逐的感覺XD
    話說是新聞的出處是哪裡呢? ._./(發問

    星函(Seikan) 於 2011/05/03 20:01 回覆

  • onpu-chan
  • >>其實真的都能用中文唱的說(大聲)
    試了…好害羞…(?)
    還真沒被騙啊XD!
    不過因為還未能掌握到這首歌的旋律,音節斷的地方又拿捏不到,
    加上國語極爛,最終還是只能在腦海裡「唱」出來,不敢真的唱出來…(掩臉)
    那,希望你早日找到個能唱出來的人XDDD
  • 歡迎音符醬的到來~XD/
    感謝還真的願意給我騙個一下~ˊ 艸 ˋ
    說來像花名ED的副歌,音節似乎就長得連原文也不太好唱(對一般人來說,上卡拉OK店練的另當別論)
    而花開OP主歌的第一二句,則感覺自己填的詞在順口程度也不是很好....
    再想想如何改進好了~"~

    另外唱歌跟國文程度無大關係的,快別說爛比較好QwQ">

    想要有人唱出來這回事,或許可遇不可求。
    儘管不是說說而已,但還是先做好本分就好囉....

    星函(Seikan) 於 2011/05/03 20:12 回覆

  • 燕妹仔
  • 早就唱了-w-
    真是不錯。
    今天有點忙呢。也許晚一點會上線(?)
  • 是燕妹耶~!
    感謝您捧場唱過~(感動

    招呼話就不說了,等遇到的話再聊聊吧XD/

    星函(Seikan) 於 2011/05/05 21:39 回覆

  • onpu-chan
  • 耶~別把人家的名字也翻譯了嘛~~>////<(你臉紅個啥!?)
    那個真貨可是很會唱歌的XD

    個人覺得要翻譯已經不容易,還要特地每句每句都能對上中譯的歌詞,
    比起取了一整個段落或者整首歌的意思後再翻譯,難度應該更高吧!實在很了不起~
    花名聽過ZONE唱的LIVE原版,她們在副歌部分也明顯唱得較吃力,不過旋律則是超動人的說~

    雖然說音樂無國界,不過國語始終不是人家熟悉的語言,很蹩腳嘛~XD(顧著那個字怎樣唸時,已跟不上旋律了OTL)

    期待星函再出動之時~!
  • 有有有....我記得她的聲優冥戶留美小姐的~\♪ちゃん/
    在下也是聽著她唱的角色歌長大的說(難道這算秘密!? ˊ 艸 ˋ

    押韻對字到底難不難,其實自己也有想過,不過後來得到的結論是....還好。
    真有差異的話,應該是在時間耗費的多寡,
    個人相信對於很多日文能力更強的高手,要做到這樣的事情想來並不困難。

    至於專職的日文翻譯或網路上的高手們為何少用,
    大概還是不外乎這樣做實在太沒有效益了,
    所以可以確定的是,這樣寫的自己一定很傻很固執....

    若今天其餘高人也願意以這類方式描摹出更完善的境地,
    那在下應該就要準備打包行李收山閉關去了~
    最害怕的還是已經少人使用這方法,
    若不堅持下去,會有種寂寞憐惜的難捨情愫吧。

    說是"國"語了卻仍不熟悉,想來自己也不是很瞭解所有華語文化圈的情形,
    也還是尊重onpuchan的說法了~
    但其實生活在華文圈跟熟不熟稔本就不一定相關啦,平氣平氣:)

    在下也時常去您那看動畫心得也看得很樂,算是份禮尚往來~
    最後就互勉、努力做好自己想完成的份內事吧! :D

    星函(Seikan) 於 2011/05/05 21:59 回覆

  • 日崎伊廷
  • 呵.
    我笑了
    原來星函大是音樂白癡? (開玩笑
    樂團中主要是鼓手 貝斯 及她 主唱
    電琴是少部分的說
    星函大應該是被けいおん洗腦?

    下面內容下次給回應
    還沒看Orz
  • 沒錯~音樂白癡(收下玩笑 w"
    國中的樂理別說還給老師了,根本連聽進去過都沒有啊....

    不過印象中的樂團(2~4人的)都有鍵盤手的樣子,
    就長期沒有去查證這件事XD>
    (例如高中時聽F.I.R.就有鍵盤手、但五月天好像也就沒有耶、唉呀呀有點混亂....)

    當然可能跟在下對玩音樂本就絕緣這件事,多少有些關係吧。
    個人人生至今最殘念的,就是無法學習音樂和繪畫了、、
    所以至今才會誤打誤撞地走上了不用花錢的語言領域裡,
    果然是窮學生性子使然呢XD">

    總之想太多也枉然,就先在已知的道路上盡量努力吧QwQ/

    星函(Seikan) 於 2011/05/05 22:10 回覆

  • 點
  • 新聞的出處好像是自X時報
    這兩部都很好看
    歌也都很好聽
    不過我私心比較喜歡花咲的歌=w=
    最後感謝星函大的翻譯~
    當初聽到花咲的歌時
    就想說不知道星函大會不會翻譯這首呢~
  • 歡迎點蒞臨~/
    感謝你的新聞提示,在下昨晚也好好找來拜讀了一翻,
    翠儀姐真的是好樣的GJ~ˊ 艸 ˋ

    花咲的歌就感覺很有元氣,加上切合本部春番的附加故事價值,
    自然能成為近日的佳作單曲之一~/

    其實在決定能翻哪幾首時,
    也都會考慮什麼樣的曲子比較契合大家、又能讓自己全心投入,
    最後才決定了本季的雙花~能聽到有人很喜歡,
    實在令自己再欣慰感恩不過了ˊ w ˋ/(推廣推廣~

    星函(Seikan) 於 2011/05/05 22:16 回覆

  • 我萌
  • 花名的ED真的好聽
    雖然是首舊曲翻唱 但對我來說 卻是第一次聽到這首舊曲
    加上 花名本身的劇情因素 極為吻合這首歌曲的意境
    讓人更加感受到它所要表達的氛圍

    其實我有在想 花名的故事主軸
    是不是就是因這首歌 而描繪出來的
    不然這首歌的歌詞 實在太吻合花名的故事了
    不得不讓我如此懷疑

    最後還是感謝星函大 為大家翻譯這兩首歌
    辛苦了
  • 說不定有一部份是剛巧配合到吧~
    想寫一個童年懷舊的故事、然後剛好又有這首大熱門曲加持,
    順便還推個觀光這樣XD

    無論辛苦與否,有人願意捧場來看,
    自始至終自己仍然是很高興呢 ^^">

    星函(Seikan) 於 2011/05/05 23:34 回覆

  • 略~
  • 大哥!! 7樓的朋友好像要點歌!!~ 大哥不能太操勞~ 經紀人說不行太累((誰是經紀人阿
  • 沒....沒有啊....7樓的我萌桑哪有跟我點歌??
    話說誰是經紀人啊 w"(請私下跟我解釋....

    星函(Seikan) 於 2011/05/05 23:41 回覆

  • lawton
  • 又來這裡報到了, 歡迎回歸! (不許走...或..很難再走吧?!XDD)
    4月~5月這月份交代的日子, 新番歌曲推出的數量, 真的, 多得我想哭XD
    先陣子還是靜了近兩星期的說...(一直都在聽春風SHUN PU~)
    弄得有點消化不良~~ 但大部份都很喜歡, 似乎好一陣子不用愁沒歌聽~

    這兩首我也很喜歡, 尤其是「花名ED」←入鄉隨俗就這樣叫XD
    可能我個人是早見沙織的半個粉絲吧?! 總是很愛聽她唱慢歌的歌聲~
    我想如果有獨唱版的話會更突出歌詞的情感.

    至於日本wikipedia有關「花名ED」的介紹, 甚麼男生之類的,
    我當看不到吧,
    看不到, 看不到, 看不到, 看不到, 看不到..........XDDDD
  • 歡迎lawton大的拜訪~每每看到您翻譯的數量,
    都還是要表示一下敬意~您也辛苦<(_ _)>

    春番這次的周邊音樂量真的有點多,
    個人也只好挑自己能吸收瞭解的範圍來下手。
    無論是動畫本身、歌曲、還有聲優,
    覺得要拓展新的領域都會有一定的阻力和困難度。
    (不是被推坑,而是要有自己跳坑的勇氣.... w"a)

    最近看早見冒出頭的機會漸漸多了,
    也在試圖認她的聲音,不過總覺得好像還沒有抓到那種神髓~"~a
    但說歸說啦、真的要去認真找來研究聲線,動力卻也有點不足。

    自己的人生想法,會對某些特定的人事物有所堅持和服膺,
    愛有等差、愛有限度,
    總覺得像自己把愛分給愛生、kana惠、美菜、奈姬、sphere、香菜菜等人(其實就差不多那幾個人XD),
    就已經漸漸碰觸到延伸的極限了,就像一季的番作,自己也只能(或只願)看一兩作而已,
    愛太多怕會毫無所忠、愛太廣怕會亂己心智,
    但這麼一來、肯定會漏掉些美好的事物吧?

    一方面覺得可惜,卻也想繼續這樣下去,說來總有點這樣的矛盾....ˊvˋ>
    lawton大的話,又會怎麼認為呢?

    至於花名片尾的原版,其實當年那個兩個小男孩的PV真的拍得不錯,
    看完後也就釋懷了不少~XD>
    想想自己童年時也有搬家的經驗、當時的好朋友一兩年內也還真的有打電話給自己呢!
    連絡了四五年卻也很可惜斷了音訊(因為他也搬家了),不知道過得是否安好呢?(遙想

    星函(Seikan) 於 2011/05/06 00:09 回覆

  • lawton
  • 還有還有~ 星函最近有沒有聽過小圓的角色歌曲「また あした」,
    歌詞表達的意境, 像詩一樣的文字編排, 旋律, 音樂每一樣都好的想暈了,
    還考慮過因這歌買BD回來(可惜因為官方在BD的製作擺了一些烏龍...)
    星函你有時間也期待你寫寫喔XD
  • 可能沒有聽過啊、殘念QwQ">
    角色歌近來可說是愈聽愈少了,
    一方面除了要找尋低調有點麻煩,二方面或許是心態的改變;
    寫了一兩年歌詞下來,從自身翻譯歌詞時遇到的困境和苦澀裡,
    漸漸體會到"創作"一張CD,原來是如此辛苦的事,
    也才更感受到了原創難能可貴的地方。

    於是乎、現在就漸漸覺得下載低調是件痛心的事情了QwQ"a
    從網誌上放給大家聽這點看來,雖然仍是有些矛盾,
    但還是會把持某種補償和推廣的心態吧,
    能幫他們推廣做到好的地方就做到好、自身的下載數量也跟著少了很多,
    有餘錢的話、就直接去買正版支持他們....
    角色歌的話,多數就是聽而不載了QwQ">

    說起來、自己真的很傻很傻。

    真心說來,還是很羨慕像lawton您這樣有心的社會人士,
    自身在台灣,還是得面對菸酒所(好險不用再升學了....打死我也不要....)、
    未來的兵役、找工作、和習慣出社會的新生活等等。
    一想到這些即將面對的責任,就覺得自己真的是很渺小又很稚嫩的....

    出社會之後的我還能不能擁有這般餘力呢?

    其實也不想走啊,這輩子至今最大的願望,
    可能就是有一天我能自豪地跟大家說:
    「我再也不會走了,我有在現實中安穩生活、
    並且在這裡耕耘至死、安身立命的自信。」

    可那一天仍然還沒到來、而我還掙扎著。
    就算上面自爆說得有點多吧XD
    不過能確定的是,短期內還看得到的現在,
    在下一定還會傾心認真去寫出一些篇章。

    在此,也感謝lawton大的鼓勵與期望了~ : )
    (當然也得慢慢補些ACG坑和音樂情報才好....

    星函(Seikan) 於 2011/05/06 01:13 回覆

  • lawton
  • 沒錯沒錯!! 很有同感XD

    近來的新番數量真是驚人, 而且題材也有新鮮的,
    例如一直很在意「30歲的保健教育」, 但感到裡面的劇情太低俗所以沒看下去XD
    「Dog days」也不太合口味, 雖然每次彩奈登場時也一個人獨自興奮XDDD
    另一套「もしドラ」就很期待, 除了日笠陽子,花澤香菜的演出之外, 故事題材也很欣賞.
    我想說的是畢竟時間有限, 這麼多很難全部都看,
    這時候我認為忠於自己, 維持著自己喜歡做甚麼就做甚麼的心態就可以.
    難免有取捨, 那其他的事物由其他人去補完就好了(笑)

    愛多或愛深那樣才好, 我認為隨心所欲就可以, 到底這是「娛樂」吧!
    我喜歡聽歌, 差不多所有新番的歌曲都下了來聽(買唱片呢也花了不少錢,所以有關方面應該會放過我XDD),
    雖然這些新番本身大部份也沒有看過, 甚至可以說對動畫本身不抱濃烈的興趣,
    只是在看歌詞前先了解一下動畫的世界觀.
    在這方面可以說是愛得太多, 但以另一個角度來看,
    我愛有感染力, 製作認真的歌曲, 我對這些「歌曲」的愛也很深喔~
    否則不會出現未看過動畫, 但會購買它的音樂唱片的情況(笑)
    如果有人質疑我為甚麼動畫也沒看過就去翻譯這些歌,
    我會說因為我就是喜歡動畫歌曲, 其他東西慢慢來吸收XD
    如果說只聽歌, 未看過某某動畫是損失的話...這些漏掉了甚麼甚麼的情況,
    那就由它漏掉好了, 經別人的提醒可能會找回不少,
    例如我來這裡也是想找一些我遺漏掉的美好事物XD

    嘛...說了我這個很長又悶的例子, 總括來說,
    我認為做回自己就可以, 嗯!(笑)

  • 不好意思每次都對lawton大哥您問題拋過來又拋過去的~
    往往看到您認真的回應都很感心,
    不過因為牽引起了太多的反思和想法,反而都會躊躇得難以回覆<( ̄ー ̄;)

    看完您的想法後,一直覺得很有興味。
    似乎自身和您是屬於理念不同、但是卻仍執著在相同嗜好的人的樣子? XD>
    個人的愛是除法,分出去就會愈來愈少,
    所以往往會只願集中在幾個點上、甚至有點故步自封的味道。
    加上目前還是窮學生,口袋裡沒幾個零角,
    所以對於得來不易的翻譯機會(也就是這個網誌平台)、有限能拿到的歌曲資源,
    就會有種想要敝帚自珍的傾向,這是否就反映出了對人事物的愛情觀感呢?

    看過想要推廣的作品,就會想要深深地愛上它,及至愛屋及烏,至少要做到對得起讀者的程度,如果只是默默地寫錯了什麼,事後想來就會覺得很傷心慚愧。
    近年網路上無冕評責的風氣,造就了自身這樣謹慎中缺乏自信的性格,說來或許仍是有利有弊的。

    當然,聽完lawton大哥的說法,其實也不是不能理解您的用心。
    或許以目前來看,您和我的作風都還是能符合某種層面上的需求和表達的。 : )
    試著做回自己就可以了吧....這答案在在想來,
    總讓人不知為何腆顏莞爾啊~XD">

    星函(Seikan) 於 2011/05/14 02:09 回覆

  • lawton
  • そうですね~…(語重深長XD)
    說實話我的工作是跟版權有關的東西, 是編寫一些跟電腦有關的書籍,
    一張唱片或一本書背後製作者的熱心, 耗用的人力物力,
    可不是手上拿著的小東西能夠完全代表.
    所以我喜歡的都買了唱片, BD, 書本之類的,
    用的金錢是我自己也需要擔心一下的程度(呃..苦痛事不好提了XDD)
    當自己在唱片店興高采烈地捧了GO!GO!Maniac跟Listen!!回家,
    之後得知這兩唱片上了Oricon銷量榜1,2位,
    那份喜悅並不是在互聯網甚麼都要下的人能明白的..XD

    至於那些甚麼下載的, 我會視之為接觸新事物的橋樑,
    你也提到用這些歌來推廣一下,
    那我今天將歌曲轉成某種格式放到部落格推廣,
    明天我可能做了接受推廣的那位網友~
    下了某某歌之後敗了很多唱片...這例子不勝枚舉XDDD.

    這兩者的平衡, 最重要用良心,
    廣府有句俗話叫「泥水佬開門口 - 過得自己過得人」,
    表面意思是裝修做門的人在做門時,
    這扇門一定自己能過, 別人也能過,
    深層意思是「無愧於自己 也無愧於別人」
    起碼我是拿著這宗旨.

    說到我提及的歌曲, 我在期待Aniplex推出修正版之後,
    也想買BD支持一下.
    但想起很久之前對於這動畫的認識只有皮毛,
    被吸引到現在想購買BD, 回想起來, 是不少人不斷向我推廣之下造成的XDD
    那星函沒有聽過就要聽一下喔!
    推廣!!XDDDD: http://lawton.pixnet.net/blog/post/29782208


    說到你的擔心, 我很明白(因為我也遇過了這樣的經歷)
    那時想要出來工作就沒有時間玩了,
    但出來工作之後, 發現仍然有一點時間是用來玩的XDDD
    雖然時間沒有以前那樣多,
    也因為接觸了新事物, 對舊有的事物也不一定保持著那份熱誠,
    但一切只要隨遇而安就可以.

    我大概在10年之前聽過「櫻花大戰」的一首歌,
    歌詞說年華總要逝去, 小孩終要變成大人
    但現在有的光輝要掌握在手中, 抱緊夢想,
    不要隨著成長而失去
    http://www.jtw.zaq.ne.jp/animesong/sa/sakuragou/kagayaki.html
    http://www.youtube.com/watch?v=4nyb6FJEM5o
    我想只要你不嫌棄愛生的話, 她永遠會在你的身邊XD
  • 是夜週末,這茶終於能泡下去了....(つ′▽`)つ旦~♪

    三十而立,廿來歲的自己,面對這樣的經濟考量仍不免卻步。
    雖然我知道lawton大您願意花錢的觀念是很正確的、自己也是朝著這方面去努力達成,
    不過有時看看自身的狀況、再推量到很多年輕人的想法,
    就會發現這類下載的風氣,實在是很無奈、也很難有個完美的調解方法。

    真的、如果沒有寫過這些翻譯一路走來,很多版權的感受真的很難去得以體會。
    一方面說來是更想珍惜自行翻譯及所聽的歌曲、
    但另一方面也出現了對盜版或下載這方面的道德感反嗜。
    儘管不是說精神潔癖,不過還是盡量不做就不去做、於是乎要嘛下載來的都會試著翻譯推廣,不然就直接去訂購CD(問題是訂購來還是翻了XD"),總言之好像變成一種自我設限的習慣養成。
    嘛嘛、說來自己也真得是個頗傻的怪人,不過若不是這性格、大概也不會走在目前的翻譯道路上。愧不愧得自己和別人,畢竟是件自我約束的事,自己心中的那把尺或許多少苦澀吧,面對翻譯及版權種種,常有種苦無參照的無所適從感。ˋ(′_‵||)ˊ
    "自己買了又不代表別人買了、放了音源終究還是公開散佈"等等....想太多沒意思,最後只能走一步算一步了。問心有愧、但沒有解決的方法時,試著找尋折衷方法並接受它,或許也是種方法。

    呵....抱歉好像有些話是喃喃自語似地。
    自己可能再過兩三年後也要出社會了,目前是求學過程的最後階段。
    做這些翻譯事情時很常有種「不務正業」的感覺,但畢竟也是個「業」,在定位上的心態,這一兩年內年也漸漸轉變,或許也不太視之為娛樂了,反倒是種實踐夢想的無酬副業吧?所以很害怕自己過得太過安逸、逐多兔不得一兔,或是忽略了(其實不太喜歡的)課業和家人期望而感到罪惡感。
    家庭、事業、夢想的見習與抉擇,或許我正落在那樣的起始點上。對lawton大來說,我這樣的人或許還是太稚嫩了啊....(" ̄艸 ̄)
    希望自身在十年後,或然也能有些隨遇而安的見解(〞︶〝*)

    --
    最後愛生啊....不會在我身邊的~(不好意思婉拒了這般想法XD>
    這世上真正的愛生只有一個,而她帶給粉絲大家及至我的美好印象,
    個人希望成為這世代中一個美好的回憶和典型就好。

    如果不是蒼天眷顧、幸運至極地邂逅到本人,
    就願意祝她能夠有個美好的今生吧!
    身為粉絲的我,或許會在哪天她想淡出舞台時也漸漸地忘掉她不再關注,
    可這不也是種人生相逢與別離的必然嗎?
    「偶像如星辰、東升西落,吾願在心力有餘之時,
    為其奉獻效忠、讚頌她的光耀,冀求時下的共鳴共感。(跪下)」
    自己可能,真的傻得很奇怪呢wwww">

    星函(Seikan) 於 2011/05/14 02:50 回覆

  • 略~
  • 我眼花了~看錯了!!! 經紀人阿~就前輩你阿((另一個前輩!!
  • 看來我又再一次跟不上略大您的思維啊~XD;

    星函(Seikan) 於 2011/05/09 14:00 回覆

  • 略~
  • 不用跟上我的思維~. 我的邏輯很怪~非常難懂~先前有跟前輩報備過了~ 不過前輩可能忘了~
    前輩之前也跟我小小訴苦了阿~你忘了?
  • 那我還是盡量抓一下分寸好了XD>
    訴苦什麼的會控制一下~<( ̄ー ̄;)

    星函(Seikan) 於 2011/05/14 01:48 回覆

  • ARiA。
  • 潛水多年後決定留言為星函大打氣~
    你放在翻譯裡的心意很確實的接收到了!
    真的能唱的啊!那中文歌詞!
    無奈自己的國語不太好...
    希望你早日找到能唱出來的人!
    最後就是,辛苦你了,加油!
    期待下一篇翻譯!
  • 承蒙ARiA。大您的潛水~
    不過這個版還算不上"多年"的啦,這樣說會令人很不好意思....ˊ艸ˋ

    人或許要漸漸學著....隨緣吧,
    國語也好、翻譯也罷,自己算是比較相信勤能補拙的人,很多事真的要嘗試過才能慢慢上手吧。

    在此也感謝您的應援,下一篇會繼續努力的~<(_ _)>

    星函(Seikan) 於 2011/05/23 07:38 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消