昨晚看到時太晚了,累了就沒有翻譯。
由於佐藤身為宮城縣仙台市出身的子弟,今日再看仍覺得這篇長文有其意義所在。
於是試著翻譯了這篇文章,在下文法語意若有不逮之處,還煩請指認修改~<(_ _)>



--同時轉載於PTT的C_Chat板--

另外寫來感覺還頗沉重的....畢竟台灣同為多地震的島國,心有戚戚。

是說這幾天強烈冷氣團又要壟罩日本了,災區最重要的就是食物和保暖的物資,

祈願日本災民能平安度過這段艱困時期,也希望自己能為他們盡點微薄的心力或捐獻。

在此也對各位聊表迴響,並願天佑日本了。


--本文轉譯引用自佐藤聡美的部落格『おさとう缶』(砂糖罐子)內容文章

2011/03/12 21:16  大丈夫。(沒問題。)

 まず、ブログ更新が遅くなり

ファンのみなさまに心配をかけてしまって

本当に本当にごめんなさい。

首先,部落格的更新來得晚了。

讓各位粉絲們因此感到擔心,

真的真的很對不起。 

 

昨日の地震後すぐ頭を過ぎったのは、地元のことでした。

家族にメールをして、返事を待ちながら

会う約束をしていたおはぎちゃんと合流して、

近くにいた友人とも合流してから

確認した駅の巨大なモニターいっぱいに映る

地元の悲惨な映像に喉が引きつりました。

映画のワンシーンの様に思えて、信じられなくて

思い出すだけで胸が痛いです。

昨天的地震過後,立刻在腦海中閃過的就是故鄉的事情。

在和家人發過簡訊後,等待回信的同時。

也就和已經約好的*小作碰頭,

之後再和離得較近的朋友們會合。

確認集合的車站外,巨大的螢幕映出了許多畫面。

故鄉悲慘的影像,使我的喉嚨感到一陣痙攣。

如同電影裡的一景,令人無法置信。

光是想到就讓人胸口發疼。

(註:「小作」是矢作紗友里的暱稱。)

 

すぐに、妹とお母さんから

メールが返ってきたのですが

お父さんや親戚、地元の友達とは連絡が取れずに

不安な気持ちのまま、車で友人宅に行き

ニュースを確認して、飛び込んでくる映像に

手が震えて、涙が止まりませんでした。

雖然很快就從妹妹和母親那裏收到了簡訊回覆,

但是父親還有親戚,以及故鄉當地的朋友卻都連絡不上。

懷抱著這樣不安的心情,乘著車子前往友人的家裡。

從新聞裡頭得知、那些映入眼簾的畫面,

使我的手不停地顫動,淚水也無法止住。

 

本当なら、自分の無事をすぐにでも

ブログで伝えなければいけなかったのに

連絡が取れないお父さんや親戚や友達の事が頭を占めていて

それでも、ブログ書かなきゃって思ったのに

言葉が出なくて、手が震えてしまって…本当に情けないです。

わたしは無事なのに、

大変な人はもっといっぱいいるのに、ごめんなさい。

儘管說實在話,確知自己是平安無事後,

明明應該要立刻在部落格裡傳達這件事情,

但腦子裡仍占滿了連絡不上的父親、親戚和朋友們的事情。

儘管如此,想說必須要來寫部落格才行,

卻偏偏打不出一絲話語,手也不停地顫抖著…真的是很不中用。

明明我是平安無事的,

明明情況更加迫切的大有人在,對不起。

 

朝になって、浅沼さんからメールを貰い

ご厚意で私の無事をツイートして頂きました。

浅沼さんも地元が大変な最中、私の心配をしてくれて

『無事な自分たちが、しっかりしよう。絶対大丈夫』と

言葉をかけてくださり、

友人の励ましもあってメゲずに連絡をしていたら

無事にお父さんと連絡が取れて声を聞く事が出来ました。

到了早上(3/12),收到了*淺沼先生傳來的簡訊。

承蒙他的厚意,將我平安的消息在推特上作了發佈。

『自己人都很平安,打起精神來。絕對沒問題的』,

他這般地告訴了我。

而我也在友人的支持下,持續努力去聯絡,

終於平安地和父親取得了聯繫,並聽到了他的聲音。

(註:淺沼先生乃淺沼晉太郎前輩,和砂糖美同為東北地方出身。
淺沼先生是岩手縣人、砂糖美則是宮城縣人,屬這次受災最嚴重的東北三大縣之二,
另一則為福島縣。淺沼先生在這次的地震中,
藉由推特傳達了許多聲優同事安全回報的消息,在此對他表達相當的感謝。
:) )

 

本当に、本当に本当に良かった。

真的,真的真的太好了。

 

まだ、連絡が取れてない人達もいるなかで

両手を上げて喜ぶことは難しいけど、本当に良かった。

然而也還是有連絡不上的其他人們,在這當中,

雖說稱不上舉起雙手來歡呼的程度,但真的是太好了。

 

このあとも予断を許さない状況が続くと思います。

連絡のとれない全ての人

1人1人の大切な人の無事を切に祈るしか出来ないけど

祈って連絡を待とうと思います。

在這之後,想來還會有無法預測的狀況持續發生。

對於所有還沒聯絡上的人們,

儘管無法一一懇切地祈禱重要的人都平安無事,

但還是會繼續祈求並等待聯絡下去。

 

そして、心配して連絡をくれた

友人、関係者のみなさま

本当にありがとうございました。

この場を借りて、お礼申し上げます。

於是,對於擔心而聯絡我的朋友和相關的人員各位,

真的是非常地感激。

藉此在這個地方,致上我誠摯的謝詞。

 

ファンのみなさま

みんなと、みんなのご家族やお友達は大丈夫ですか??

心配かけてごめんなさい。

わたしは、大丈夫だよ!

各位粉絲們,

大家還有你們的親人朋友都還安好嗎??

讓你們擔心了真是對不起。

現在的我已經沒事了!

 

最後に、本当に本当にっ

みんなの大切な人が無事でありますように。

最後真的希望,

大家重要的人都能夠平安無事。

 

無事だった現地のみなさまの心に

1日も早く暖かな灯りがともりますように。

希望在所在平安的各位心裡,

能夠盡早一日點燃盞盞溫暖的心燈。

 

長文、乱文失礼しました。

長文亂文至此,著實失禮了。

 

佐藤聡美。

佐藤聰美。

--

這幾天新聞還是持續看著,總有種令人心驚難過的感受。

若可以的話不妨上網看些捐款方式吧,儘管都已經三月中了,

但看來日本真正的春天,還得過一陣子才會來啊....ˊ_ˋa

arrow
arrow
    全站熱搜

    星函(Seikan) 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()