Startline_Minako.jpg
上面這張應該是在折紙鹿沒錯....Stratline都發行快兩個月了呢~
現在想來,果然是為了配合OVA的關係啊wwww"


--

大家晚安,這裡是近日少見的星函(Seikan)。

這幾天有點感冒,台北的濕冷天氣果真不適合居住....儘管住在這裡也不是一兩年的事了。

如果只是腦袋昏沉沉倒也還好,可發燒就完全不是那麼一回事。

腦子有要裂開的疼痛感、甚至連坐在電腦前好好寫篇文章也有困難....

雖說看完醫生後有好多了,但還是覺得各位身子都要照顧好才是。(泣


來談談這次翻譯出來的歌詞吧。

首先很不好意思地跟lawton大衝詞了,畢竟原本每張單曲都想挑當中的一首歌來做推廣,

只怪自己實在是寫得太慢了。(嘆

老樣子的堅持是,不能用中文唱出來就不有趣了~(笑

這首歌偏偏又有三段主歌副歌要寫,於是寫寫停停、從年底寫到年初,

腦中翻來覆去卻還是覺得不太妥當的情況下,

就到了這個時間點才終於寫完。


說來這首歌的感覺,多少是帶有那麼點苦澀的。

受到了時光的隔閡、在不斷改變的世界裡尋找著不變的事物,

那種明知不可為卻還是選擇相信的堅定感,

也為這首歌添增了一種值得珍視的美感。

這一部份的感受,其實大多是和原動畫「戀愛☆遷都」有所契合吧?

就連那份古箏(應該是吧....其實個人對樂器不太了解 w">)添增出來的風味也是。

所以有很多的謎底,或許還是得等到「戀愛☆遷都」正式發售看過後,才會理解得更加清楚也說不定。


至於這部由森田修平執導及腳本撰寫的「戀愛☆遷都」介紹,個人在這裡也就不多述了~

附上個巴哈姆特的新聞採訪聊表詳細,其實也還蠻意外台灣的媒體有參與他們的座談會 w"

如果要說這部動畫最大的賣點,那當然就是奈良有很多鹿.....呃,不是、

是這部動畫是以3D仿2D方式製作而成的 w"b

聽說主要是因為這樣的做法,可以表達出許多2D畫工難以達到的效果~

不過說是這樣說啦....

個人原本還以為這部可以和宮崎駿還是細田守一樣,做個一兩小時長的動畫電影。

但在看到那DVD和藍光的價錢、再回來看他們做這樣辛苦卻只有25分鐘的原創影視動畫....

唉、還真不知道是日本的物價指數太高,

還是說做這種革命性製程付出的心力真的有如此難以想像啊....~w~"a


說不定照這樣講起來,其實最大的受益人之一其實還是片頭片尾通吃的女主角聲優呢?

當然當初會去找美菜做主役,說不定也還是看上她這一兩年靠K-ON大紅大紫起來,

況且又適合作為京阪神奈的新生代代表吧?

果真如此的話,那可還真是不能小覷美菜未來的發展潛力才是XD


嗯...這次能說的話有點少 w">

那麼在該捧紅該介紹的部分都大致提過後,

以下就請聽聽這首充滿古風的感懷曲目,"metamorphose"。


--
Music Ray'n的人氣聲優獨唱單曲集,連續四週發佈的的第四彈!壽美菜子的第二張單曲!!
Startline_futuu.png Startline_gentei.png

寿美菜子個人官方網站

コイ☆セント官方網站
Sony Music Shop 初回限定盤 / 通常盤
95樂府 初回限定盤 / 通常盤
Amazon.co.jp 初回限定盤 / 通常盤
yesasia.com 初回限定盤 / 通常盤

--



metamorphose (蛻變)
作詞:Satomi
作/編曲:増田武史
唄:寿美菜子
中文翻譯:星函(Seikan)


濃(こ)い霞(かすみ)が 朝(あさ)の息吹(いぶき)
厚重濃霧落下 將早晨的氣息

古(いにしえ)へと染(そ)めゆく
逐漸飄染通往舊時遠古

雲(くも)の隙間(すきま) 差(さ)す光(ひかり)に
穿過雲間隙縫 灑落的陽光裡

誘(いざな)われし旅人(たびびと)
透露出受邀的旅人行蹤


綴(つづ)られゆく時代-とき-のなか
持續荏苒編織的時代當下

話(はな)してくれました
曾經有人向我提起過

美(うつく)しく 咲(さ)いて舞(ま)い散(ち)る
淒美綻放後 散落的花瓣飄舞

世界(せかい)があると…
這般世界若存有…

憂(うれ)いに満(み)ちた目(め)で
我則滿目憂傷去面對


鮮(あざ)やかに変(か)わってく世界で

身處在變動愈漸鮮明的世界裡面

変わらないものを探(さが)してゆく
想去尋找有些什麼事物不會改變

儚(はかな)くとも それは強(つよ)く
就算是一瞬間 我相信也能夠

光を放(はな)つと信(しん)じられる
擁有力量去綻放出所秉持的光芒

あなたと共(とも)にいられるのなら
如果能和你在一起就能夠辦到吧


-2nd-


彩(いろど)られた 時代-とき-の絵巻(えまき)
歷經染彩著色 時代的繪卷裡

金色(こんじき)雲がかかる

金色雲朵當中懸掛飄浮

折(お)り重(かさ)なる 言(こと)ノ葉(は)たち
若干累積反覆 何其多的言語

そしていま此処(ここ)に生(な)る
也立刻在這裡得以說出


あなたのこと想(おも)うたび
每當想起有關於你的事情

この胸(むね)しめつける

這份揪心難耐的苦楚

やわらかな この苦(くる)しみを
想撫平放下 對內心這般感受

何(なん)と呼(よ)んだら
該要如何稱呼它

癒(いや)されるのですか?
才能讓那傷痛痊癒呢?


ゆっくりと変わってく世界で

身處在變動悠然緩慢的世界裡面

変わらないものを探してゆく

想去尋找有些什麼事物不會改變

募(つの)る想い 胸のなかで

但卻無法查覺 在我心中逐漸

変わってゆくことにも気(き)づかず…

強烈的思念卻也隨著改變的事實…


-間奏-


祈(いの)りを捧(ささ)げるように

希望能夠奉獻上這份祈許

掌(てのひら)に残(のこ)った

就像在我手掌心裡頭

ぬくもりを 確(たし)かめながら
溫暖的存留 在此確認的當下

そっと握(にぎ)った
輕捧於手中掌握

手(て)を手で抱(だ)きました
接著交疊雙手懷抱它


あなたを知(し)り私(わたし)の知らない
當你遇見我還不明瞭的真實自己

本当(ほんとう)の私に会(あ)えたとき

那時的相逢才能對你更認識熟悉

この心(こころ)は 運命-かたち-を変え
連同這份想法 將改變命運的模樣

遥(はる)かなる時代-とき-を越(こ)えてゆくの

穿過遙遠的時空和此刻連通


鮮(あざ)やかに変(か)わってく世界で

身處在變動愈漸鮮明的世界裡面

変わらないものを探(さが)してゆく
想去尋找有些什麼事物不會改變

儚(はかな)くとも それは強(つよ)く
就算是一瞬間 我相信也能夠

光を放(はな)つと信(しん)じられる
擁有力量去綻放出所秉持的光芒

あなたと共(とも)にいられるのなら
如果能和你在一起就能夠辦到吧


~終わり~


--

嗯....這份歌詞寫完歸寫完,但還是有很多地方不太滿意....~"~a

原文中用了一些奇絕的漢字和訓讀音來表達那種古風,

感覺這方面的語意轉化並不太上手,

另外像是副歌的地方要填的音節部分實在是有點多了,

短短一個動詞動作要拉長成那麼多的字數,

說實在也是個令人頭痛的地方....orz

唉~不過還是姑且看看吧Q︿Qa

接下來版主也得去面對惱人的期末考了、接著應該就能放假了吧、放假。

那各位就寒假再見囉@v@\~/(飄走....)

arrow
arrow
    全站熱搜

    星函(Seikan) 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()