tokei_bokuwosagashite.jpg
重新開張了!這次就拿上上個月愛生新專輯的曲子當祭品吧~(誤)
CHARA加持的愛生良作一枚! ^_^*

--

大家好,這裡是星函(Seikan)的網誌。

有種很久沒寫前言後語的感覺....(謎之聲:正文都沒寫了 哪來的前言後語啊!!!<=皿=-c< (-____- )"/)

總之或許有些生疏了,有時許久看來甚至會懷疑這網誌是不是自己寫的....囧>

現在還在適應找回感覺中,希望各位看官來訪的時候,不要懷著過大的期待之類。。。


啊,先直接回到正題吧,也就是這首先行版已經打上很久的「ぼくを探して」。

首先的問題當然是"怎麼會拖上這麼久呢?"

這問題倒是在前幾個月開始困擾著我....


身為一個網誌翻譯人的心態,總希望自己推廣的作品能受到注意,

不管是讓大家記住了歌名或歌手,還是感受到旋律及歌詞的意義,

若能讓他人從自己隻言片語的翻譯中"體會"到些什麼,都可說是最欣慰不過的事情。


但無非還有一個最現實的事情得顧及,那就是 - 這每一首歌曲的版權與銷量。

說來諷刺地,這一直是與本網誌背道而馳的理念。

相較於日本森嚴的版權管理,這裡仍屬於睜隻眼閉隻眼的海外之邦(以JPOP而言)。

加上會接觸ACG相關的族群,多半是較無經濟能力的學生至而立左右的年輕人,

於是乎在網路發達的環境下,實際上是很難要求大部分人實際購買和消費的。


自己也曾想過,要如何追求推廣和版權間的權衡顧及,

很可惜是到後來還是沒有一個很好的答案。


到後來只能試著用某些方法說服自己,像是自行會去購買CD再來翻譯、

以及試圖附上購買方法連結的軟性的消費推廣方式等等


當然沒有說一定要強力說服各位的意思,畢竟大家的經濟能力有限,

但也希望能讓大家把某些東西記在心裡,等哪一天真的還保有這樣的興趣時,

也能夠視自身能力,能捨得去打開你的荷包吧~:)



這可算是今後本網誌的努力方針之一,

當然找題材也是很重要的課題(還有ACG要看....Q︿Q>)。

(哪天真的被抓到的話,也只能說對不起製作團隊還有父母和貪心的自己了....:P>)


--

以上可能是多慮的宣言結束後,回到今天的主題。

這首名為「尋找著我」的單曲主題曲,是由日本一位90年代出道的資深歌手"CHARA"所譜寫,

曲中一反前作Rie fu譜寫的"love your life"中輕快的光明感,

CHARA試著去尋找愛生出道竄紅至今的負面心情。

進而去尋找自我當中不協調的分裂感受,創造出了關於"另一個我"的存在。


這個"另一個我"在日文表現中是以「僕(ぼく)」來指稱,一般是用在較男性化的自稱方式,

如今雖已不再限定是男性使用,但當中仍帶有較為率直且真實的表徵意味

或許那和眾人所期望出現、以及在繁忙生活中有所定位的"我"是有所不同,

卻又是仍無時無刻不在的"另一個自己"。


礙於現代中文很難表達出男女自稱的區別意境,遂在中文翻譯裡除了"我"的用法之外,

試著直接標明成"另一個我"或"我身",甚至在必要時寫作"你"和"彼身"加以區別。


CHARA小姐無論在唱腔還是心境上,都給了愛生許多的指導與分享。

這對於走紅後剛上歌手軌道的愛生來說,可說有著相當的助益,描寫的也是十分切題。

(謎之聲:將愛生走紅後的忙碌程度、工作上的自我要求、

還有身體健康狀況等因素一併考慮的話~可說是打到心坎裡的歌曲XD)


整首歌可作為是愛生本人尋找自我的傳唱,

一方面卻也在某些時候,改成由"另一個我"回應給"原本的我"的答覆與交流。

當在聆聽這首曲子時,不妨試著體會唱者的孤獨感與心情起伏,

或許找尋的人正是既屬於自己、卻又容易在生活中忽略而失落的另一個人吧。

では聞いてください、『ぼくを探して』


--
九五樂府(通常盤)
Sony Music Shop(通常盤)
Amazon.co.jp(通常盤)


ぼくを探して(尋找另一個我)
作詞:CHARA/加藤哉子
作曲:CHARA
編曲:SWING-O a.k.a. 45
唄:豊崎愛生
中文翻譯:星函(Seikan)


あいたくて あいたくて 無理(むり)だって逃(に)げるの?
想要見面 想要見面 即便毫無道理也想逃脫?

まだ未完成(みかんせい)だって 愛(あい)がすべて
儘管尚未完成卻也 將愛視為一切

つないで つないで 抱(だ)きしめないかな
此般連結 此般連結 依然無法抱緊你吧

また地図(ちず)をひらいて 現(あらわ)れては消(き)えるの

再次敞開地圖所見 彼身顯現已然消散隱沒


夕暮(ゆうぐ)れよ あわせてよ 2つの影(かげ)を
夕暮將落 讓兩份身影 予以重合而交錯

いつまでも 見(み)ていたいの うそにかわる
無論任何時候 都想看著你 如今卻成謊言

わすれない また僕(ぼく)にくれないかな ただ
切勿忘懷 那些還尚未給予我身的話 只是

知(し)りたいの 消(き)えちゃいそうよ yeah
想要知道的 彷彿消失了那般唷 yeah


ねぇどうして? 追(お)い越(こ)して 星(ほし)だって永遠(えいえん)の
吶為何呢? 還不快緊追 即便有如星子般永遠

なにかわかるかな? 愛がつのって
還理解了些什麼呢? 愛仍日積月累

なくんだ なくんだ いつかはあえるよ
仍哭喊 仍哭喊 何時才能見到面呢

その世界(せかい)をもっと のそばにおいでよ
那個世界確實存有 更加親近我身的意念唷



まちがいも また次(つぎ)の ドアに変(か)わる
即使些許差錯 也得以變動 再次開啟的通路

進(すす)めば 七色(なないろ)を あやつる
前行的話 就將到達那 操縱七色的我這裡

それを全部(ぜんぶ) ひたむきに降(ふ)らせてよ
於是將全部 一心一意地灑落而下囉

両手(りょうて)を出(だ)して 集(あつ)めにゆこうね
伸出雙手去盛接 希望能一同收集取回


あいたくて あいたくて いつだってあげるよ
想要見面 想要見面 何時都能實現的唷

まだ未完成だって 愛がすべて
儘管尚未完成卻也 將愛視為一切

つないで つないで 抱きしめないかな

此般連結 此般連結 依然無法抱緊你吧

また地図をひらいて 現れては消えるの
再次敞開地圖所見 彼身顯現已然消散隱沒


欲張(よくば)りでキライ ギリギリ笑(わら)って
由於貪婪而厭煩 低語尖聲地嘲笑著

教(おし)えてくれない? まだみつからないよ
不能夠告訴我嗎? 還沒有找尋到的說


~間奏~


あいたくて あいたくて 無理だって逃げるの?
想要見面 想要見面 即便毫無道理也想逃脫?

まだ未完成だって 愛がすべて
儘管尚未完成卻也 將愛視為一切

つないで つないで 抱きしめないかな
此般連結 此般連結 依然無法抱緊你吧

た地図をひらいて 現れては消えるの
再次敞開地圖所見 彼身顯現已然消散隱沒

(そばにおいで)
(正伴隨你身邊)

いえないのに (そばにおいで)
但卻難以言明 (正伴隨你身邊)

いえないのに (そばにおいで)
但卻難以言明 (正伴隨你身邊)

僕を探しにきてよ
那就來尋找另一個我吧


~終わり~

--

於是,七月的第一篇終於是寫出來了。( 隔真久 囧>)

至於說個閒話,原本想放的封面圖其實是這一張:

lookdead.jpg

不過想來這張應該是4、5月時照的,

愛生健康的狀態看起來就像是要死翹翹一樣......= ="

雖然說這可能更接近唱這首歌的狀態,但後來想想就還是算了,不要嚇自己也嚇大家。。。


接續幾週希望能再寫幾篇正文,

學校方面算是暫告一段落了(開學該怎麼調配時間再來想),

還有K-ON!這部貴人之作,現在接續的K-ON!!還沒看到個兩位數的集數,

請容許我縮牆腳發抖一下,不要逼我太快去寫新OPED....~ < T口T"> ~


那麼就....下一篇再見了。

也期待些別的東西吧(滾走)

arrow
arrow
    全站熱搜

    星函(Seikan) 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()